排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
李厥云 《山东省农业管理干部学院学报》2012,29(2):63-64,67
译者身份的构建不仅与文化的交际性过程相关,还与不同文化文本间文化操控策略与规范联系密切。本文对《哈姆雷特》的译本进行了分析,认为因个人经验和文化及时代背景等因素的渗入而使译文变成了文化再现或再创造,从而将翻译中文化归化的操控权置于译者一方,并在不断变化的多元文化空间中塑造译者身份的主体性。 相似文献
2.
李厥云 《山东省农业管理干部学院学报》2015,(2):156-158
作为经典文本《哈姆雷特》本土化的经典范例,影片《夜宴》引发了海内外的广泛关注,可谓赞誉者有之,诋毁者有之。本文从两者不同的文化背景、叙事手法和读者接受理论分析了后现代语境下文学经典影像化的多元主义策略,进而为中西思想文化方面的交流与互动探寻新颖的发展之路,促进本土思想和异域文化的和谐共处。 相似文献
3.
李厥云 《山东省农业管理干部学院学报》2010,27(3):147-148
本文从跨文化交际和接受美学的角度,以菜名、菜料、烹调术、饮食方式为例,充分考虑了读者对不同语言风味和表达方式的需求,然后根据原语言和译入语的特点相应地采取归化和异化的翻译方法,准确把握措辞典雅与通俗的尺度。 相似文献
4.
李厥云 《山东省农业管理干部学院学报》2013,30(1):151-152
翻译学不仅需要译者感受原文语境,还要构建明确的思维范式和翻译策略,成为作者和受众文化之间交流的纽带。本文采用结构主义理论,以2012年美国总统大选第三场辩论为例,分析了译者的认知结构、文化因素和身份构建的过程,并探讨了文化交际中译者的媒介作用以及其对辩论者形象的影响,从而建立译者与作者、读者和谐平等的对话机制。 相似文献
5.
李厥云 《山东省农业管理干部学院学报》2014,(1):149-151
二战以来,移民文学开始盛行并逐渐成为主要的主流文学话语之一。石黑一雄、奈保尔和拉什迪等当代移民作家描述了不同的文化传统和价值形态,揭示了当代移民群体的身份困惑与尴尬。而石黑一雄时时刻刻倍受压抑的文化身份贯穿着他的整个创作历程,通过文学之笔由近及远影响着不同文化与种族的千百万天涯沦落人,并努力思索着解决文化身份困境的良方。 相似文献
1