排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
酵母菌含有丰富的菌体蛋白质和二十多种氨基酸,是动物机体所需优质蛋白质和氨基酸的重要来源,且含有极为丰富的维生素E和B族维生素,有利于满足反刍动物的全价营养需要,促进其生长发育。此外,酵母菌还有平衡瘤胃的微生物区系、减少甲烷等有害气体的产生、稳定瘤胃pH等功能。酵母菌制剂可促进动物的生长发育、改善机体的消化机能、加强动物的免疫力,因而在畜牧业中作为纯天然的饲料添加剂而被广泛应用。该文主要从瘤胃源酵母和酵母菌制剂对反刍动物瘤胃内环境的调控作用、影响机制及其生理功能等方面进行了综述,以期为后续的科研工作和实际生产提供一定的参考依据。 相似文献
6.
7.
何江波 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2001,(1)
翻译是把一种语言表达的思想用另一种语言重新表达出来的活动。翻译过程是一种艺术的再创造过程。它包含有理解与表达两个基本环节。理解是表达的基础 ,表达是理解的表现形式。本文从理解语言现象、了解背景知识、分析逻辑关系及具体语境等四个方面探讨正确理解原文对确切表达的重要性 ,并提出相应的表达时应注意的问题及对策 相似文献
8.
何江波 《湖南农业大学学报(自然科学版)》1997,(1)
对比分析理论主要是在行为主义心理学和结构主义语言学的基础上产生的。Lee(1968)认为,对比分析是基于如下的设想:(1)外语学习中的困难和错误主要、甚至全部来自母语的干扰;(2)造成困难的原因主要或全部由于母语与外语之间的不同;(3)母语与外语之间的差别越大,造成的学习困难也越大;(4)通过语言之间的比较,可以预测外语学习中将会出现的困难和错误;(5)对比分析中发现的不同之处就是学生所需要学习的内容。基于以上假设,这一理论的早期模式认为,外语习得主要是一个从母语习惯向外语习惯转移的过程。当母语和外语的结 相似文献
9.
本文针对霍克斯《红楼梦》译本中所采取的归化策略实为"文化霸权"意识的论断,提出后殖民主义理论有其运用的特定语境,文化传播中翻译策略的取舍应根据译文读者适当调整。译者有传播文化的使命,但文学翻译不可作为纯粹的文化宣传之作。不间断而有度的杂合是提高本土文化机体的免疫力,提升自身文化地位的要素。 相似文献
10.
本文综述了光控增绒技术在绒山羊生产中的应用研究进展. 相似文献