全文获取类型
收费全文 | 1483篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
林业 | 35篇 |
农学 | 18篇 |
基础科学 | 36篇 |
15篇 | |
综合类 | 649篇 |
农作物 | 370篇 |
水产渔业 | 2篇 |
畜牧兽医 | 346篇 |
园艺 | 38篇 |
植物保护 | 9篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 44篇 |
2022年 | 17篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 63篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 248篇 |
2016年 | 229篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 81篇 |
2013年 | 95篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 54篇 |
2010年 | 62篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 64篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 45篇 |
2005年 | 25篇 |
2004年 | 36篇 |
2003年 | 50篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1951年 | 1篇 |
排序方式: 共有1518条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
随着全球化趋势的进一步加强,各个领域之间的联系也日益密切。针对于我国农业的对外发展,其农业相关书籍的数量也在与之增多,这就造就了不同领域之间的交流与合作。为了使农业在我国迅速发展的同时走向国际化,农业与英语的结合恰恰表达了这一主题。因此,农业英语的翻译技巧及语言论述成了现如今各专业人士所研究的课题之一。掌握对相关专业的英语技能技巧,是提高专业能力和英语综合能力的必须。 相似文献
62.
融入全球化进程是每一个期望强盛的国家的天然愿望和必然选择,百余年前在昏庸的晚清政府统治下,还是农业国的中国被迫打开国门,改革开放以来在党的领导下中国以越来越开放的姿态,主动参与全球化,并在推动全球化进程中扮演着重要角色。今天的中国已由农业国发展成为工业大国,但是农业对于中国而言仍旧是国民经济的基础,实现农业国际化是中国全面提升农业发展水平,紧跟经济全球化趋势的重要任务。中国农业国际化离不开农业翻译人才在国际农业贸易、农业科技交流等方面的桥梁作用,培养适应全球化需要的农业翻译人才显得越发重要。由王静萱主编的《农业英语》(重庆大学出版社2015年3月出版)一书着眼于培养应用型人才,注重农业基础知识的同时紧跟当前新形势,具有较强的实用性和针对性。通读全书,主要有三大特色。 相似文献
63.
中国作为世界上最大的农业大国和发展中国家,随着我国改革不断深化,经济的快速发展和经济全球化潮流的席卷,农业想要得到更高更好的发展,就不能单单局限与国内的市场,而是应该顺应经济全球化的潮流,加强与国际的交流,促进国内农业经营模式、农业科技等发展,从而促进农业国家化和农业经济发展。 相似文献
64.
从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文性的本质是寻求一种文本的知识网络;互文性翻译的重心是强调对文本所处特殊语境的展现;互文性翻译的重要原则是"引用"。互文性角度下我国传统茶学典籍翻译的主要障碍点包括茶文化价值整合的障碍、茶学专业词汇表达统一的障碍、语法结构呈现的障碍、援引典故方面的"文化贫乏"障碍、互文性下的中华语言美感之丧失等。 相似文献
65.
在茶叶产业体系内,茶叶产品名称是实现其良好沟通交流效果的基础和关键。而想要实现整个茶叶产业交流活动有效开展,就需要将具体的茶文化理念融入到整个翻译活动开展过程中,通过选择合适的翻译理念及方法,从而实现茶叶名称英语翻译活动的有效开展。本文拟从当前茶叶名称英译具体开展过程中存在的问题分析入手,结合茶叶名称英译活动开展的相关要求认知,通过融入语用关联的具体理念内涵,从而探究我国茶叶名称英译活动中的语用关联应用理念。 相似文献
66.
茶文化作为我国传统文化之一,其语言蕴藏着独特的民族性以及特有的思想价值观念。在对茶文化进行翻译时,是根据不同民族和不同国际语言进行互译的过程,涵盖不同民族和国家文化底蕴以及社会习俗。我国茶文化发展历史源远流长,有着重要的传统民族文化价值和民族礼俗,学习茶文化有助于我国优秀民族文化艺术的传承。西方文化对于tea这个词赋予新的文化内涵,与我国传统茶文化中的"茶"形成了一定的差异。因此,深入分析中西茶文化的文化价值和民族内涵,并就两者之间的区别进行探索,有助于加强对中西茶文化内涵的认知。 相似文献
67.
为了弘扬中国古典文化,让中国文化走向世界,对《红楼梦》译本的推广尤为重要,而翻译效果的好坏直接影响了作品原文所要表达的意思,目前两个最有名的的英译本分别是杨宪益和霍克斯两位译者翻译的。本文通过对茶名称、茶具和烹茶之水三个方面,主要对杨宪益和霍克斯《红楼梦》两个英译本中关于茶文化词语的翻译效果进行研究。 相似文献
68.
茶典籍是茶文化的集中体现,是人们认识和理解茶文化内涵的重要途径,其对外翻译对于我国民族文化的传播具有重要意义。本文首先介绍了我国茶典籍对外翻译的现状,而后从归化和异化两个方面分析了茶典籍翻译中通常采用的两种文化处理策略,最后则通过想象美、意境美和音韵美在译文中的再现讨论了茶典籍翻译对文化传播的促进作用。 相似文献
69.
翻译控制肿瘤蛋白(translationally controlled tumour protein,TCTP)是生物体中一种普遍存在且高度保守的蛋白.作为一种多功能蛋白,TCTP在各种复杂的生命活动中发挥重要作用.本研究根据已知的HbTCTP cDNA序列设计引物,对PCR扩增产物测序获得HbTCTP基因组序列.比对HbTCTP基因组和cDNA序列发现HbTCTP由4个内含子和5个外显子组成,内含子与外显子剪接处符合GT/AG法则.根据HbTCTP序列及基因结构信息开发简单重复序列(SSR)和内含子长度多态性(ILP)标记,并在10个橡胶树品系中分析SSR和ILP标记多态性.结果表明,SSR和ILP标记在10个橡胶树品系中均出现多态性,多态性分别由SSR重复次数多少和内含子长短引起. 相似文献
70.
作为茶叶的故乡,中国拥有着深厚的茶文化历史积淀,茶文化也在很大程度上体现出中国人的礼仪文化、行为品性,彰显出中国人智慧中的大道无形与中庸之道。在当代,继续大力弘扬和发展中国茶文化,具有深刻的现实意义与深远的历史意义。网络时代的悄然到来与新媒体的席卷而至,使得人们信息发布和接受的速度更快,也给中国茶文化的传播和对外翻译带来了新的契机。基于此,本文科学探讨了新媒体在中国茶文化的传播和对外翻译中发挥的作用,以及在新媒体视域下,找到现代社会中更加适合于茶文化传播和发展的可行策略。 相似文献