全文获取类型
收费全文 | 1534篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
林业 | 35篇 |
农学 | 18篇 |
基础科学 | 37篇 |
16篇 | |
综合类 | 657篇 |
农作物 | 396篇 |
水产渔业 | 7篇 |
畜牧兽医 | 355篇 |
园艺 | 39篇 |
植物保护 | 9篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 44篇 |
2022年 | 17篇 |
2021年 | 53篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 65篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 253篇 |
2016年 | 231篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 84篇 |
2013年 | 96篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 54篇 |
2010年 | 62篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 64篇 |
2007年 | 59篇 |
2006年 | 47篇 |
2005年 | 25篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 52篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1951年 | 1篇 |
排序方式: 共有1569条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
李加强 《安徽农业大学学报》2006,(6):118-121
英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言能力和交际能力,其有机组成部分包括教学翻译与翻译教学,这是两种概念不同,目的相异但又相互联系的教学设计类型。本文尝试由语言教学理论和语言教学角度探讨二者之间的关系,认为二者在概念和目的上不容混淆,但二者教学上存在着相互联系。 相似文献
62.
基因组中约有20%的基因具有上游开放阅读框(upstream open reading frame,uORF),它位于成熟mRNA 5''端非编码区(5''-UTR)。本文简介了uORF同源群的挖掘方法、分类和进化,以及调控下游mORF翻译的研究进展。植物(拟南芥和水稻等)和昆虫(果蝇等)基因组中普遍存在保守肽uORFs,并且在序列多样性方面有相似之处。但它们在平均长度、基因组聚类、与甲基转移酶的关联性上有所不同。植物uORF的长度通常短于昆虫uORF。借助拟南芥和水稻全长cDNA序列比较,不同的uORF同源群对其下游如转录因子,信号转导因子、发育信号分子和翻译起始因子eIF5等编码基因的mORF具有调控功能。对于真核生物基因组中包含CHCH域的uORF进行贝叶斯系统发育分析,结果表明,同源群8-like分属5个物种(绿藻、节肢动物、线虫、无脊椎动物和真菌)。在真核生物生长、发育和生理过程中,uORF通常作为反式因子对mORF表达起调节器作用,例如,在植物蔗糖、多胺、磷脂酰胆碱,以及甲基转移酶反应中,相当大比例的uORF参与介导mORF的翻译调控。 相似文献
63.
随着经济全球化的发展,我国茶叶出口量不断增加,外宣资料的英译工作便成为我国茶企在海外树立形象、推广产品的重要途径。本文首先介绍了现代翻译的重要理论——翻译目的论,而后从语言风格、行文结构、文化内涵三个方面分析了中英茶企业在外宣资料的编写上存在的差异,最后立足翻译目的论,从省译、增译和改译三个视角探讨了现代茶企业外宣资料的英译策略。 相似文献
64.
姓名是人类社会特有的文化现象,具有鲜明的民族性、时代性、社会性和历史性。对不同民族姓名的研究有助于我们加深对本民族及其他民族的认识和了解。汉语姓名英译,应以汉语拼音方案拼写译注中国人姓名为准,废止威妥玛式拼音;英语姓名汉译宜采用音译法,适当保留西方人创立的一些中国古代哲人的英译名,在英译汉语姓名里的字、号时,可酌情加注释。 相似文献
65.
牛GDF9和BMP15基因遗传变异与双胎性状的关系研究 总被引:8,自引:0,他引:8
以生长分化因子9(Growth differentiation factor 9,GDF9)基因和骨形态发生蛋白15(Bone morphogenet-ic protein 15,BMP15)基因作为牛双胎性状的候选基因,研究了它们在鲁西牛、秦川牛、南阳牛和中国荷斯坦牛4个品种中的遗传变异,并在鲁西牛群体中研究了其多态位点与双胎性状的关系。结果表明:在鲁西牛中GDF9基因的3′UTR发现缺失突变,而其它3个品种中没有发现该突变。对鲁西牛群体中该多态位点与单、双胎性状之间进行卡方显著性检验表明,单胎牛群体与双胎牛群体基因型分布有极显著的差异(P=0.006),双胎牛群体的B等位基因频率明显大于单胎牛群体。通过生物信息学分析表明,突变体mRNA的二级结构与野生型相比总自由能值差异不大,但突变体mRNA翻译起始位点的二级结构稳定性明显大于野生型。在鲁西牛、南阳牛和秦川牛的BMP15基因中发现编码区第759~762位有GAAA 4个碱基存在缺失突变,但没有检测到突变纯合个体,中国荷斯坦牛中没有检测到该突变。卡方显著性检验表明单胎牛群体和双胎牛群体在该位点基因型组成差异不显著(P=0.947)。 相似文献
66.
不可译性是翻译实践和翻译理论研究所不能回避的一个问题。从中西方思维方式的差异这一角度出发,指出其存在的必然性,并对之作简要的分析。 相似文献
67.
杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中各有千秋,需要我们进一步解读和理解。 相似文献
68.
吴军超 《四川畜牧兽医学院学报》2006,4(3):145-148
互文性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角.文中从语用认知的角度探讨了互文性理论对于翻译理论和实践的启示,提出为了确保原文和译文的互文连贯,译者应采用灵活的翻译策略. 相似文献
69.
作为茶叶的故乡,中国拥有着深厚的茶文化历史积淀,茶文化也在很大程度上体现出中国人的礼仪文化、行为品性,彰显出中国人智慧中的大道无形与中庸之道。在当代,继续大力弘扬和发展中国茶文化,具有深刻的现实意义与深远的历史意义。网络时代的悄然到来与新媒体的席卷而至,使得人们信息发布和接受的速度更快,也给中国茶文化的传播和对外翻译带来了新的契机。基于此,本文科学探讨了新媒体在中国茶文化的传播和对外翻译中发挥的作用,以及在新媒体视域下,找到现代社会中更加适合于茶文化传播和发展的可行策略。 相似文献
70.
现代美学与我国传统翻译思想存在某些共同之处,比如信达雅的翻译要点就是现代美学思想的体现。本文首先对美学概念以及美学与翻译的关系进行简要的说明,并对当前我国传统茶典籍存在的翻译问题进行分析,最后在此基础上对美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法提出几点看法。传统茶典籍翻译存在的问题主要在于两点:译文对美的重视程度不够;忽视茶文化的比重,使外国受众不明就里。美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法不妨从音律美、形式美和意境美三方面进行尝试。 相似文献