首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3111篇
  免费   40篇
林业   91篇
农学   38篇
基础科学   137篇
  6篇
综合类   1534篇
农作物   695篇
水产渔业   7篇
畜牧兽医   600篇
园艺   14篇
植物保护   29篇
  2024年   4篇
  2023年   28篇
  2022年   49篇
  2021年   122篇
  2020年   61篇
  2019年   151篇
  2018年   28篇
  2017年   343篇
  2016年   283篇
  2015年   89篇
  2014年   201篇
  2013年   233篇
  2012年   163篇
  2011年   155篇
  2010年   175篇
  2009年   97篇
  2008年   134篇
  2007年   109篇
  2006年   100篇
  2005年   93篇
  2004年   74篇
  2003年   138篇
  2002年   94篇
  2001年   66篇
  2000年   55篇
  1999年   31篇
  1998年   14篇
  1997年   11篇
  1996年   7篇
  1995年   6篇
  1994年   6篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   9篇
  1988年   1篇
  1985年   2篇
  1983年   2篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有3151条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
近年来,我由于工作关系而常与本院茶叶研究所科技人员保持联络,进而使我这个门外之汉有机会接触到茶之科研,亲身感受具有悠久历史的茶绿文化之意境,可谓是一大乐事.但更令人难得的是,我也因此能攀识张天福老先生,多次请教茶叶科研之事宜,其谆谆教诲,令我受益非浅,铭记在心.  相似文献   
2.
随着国内石油企业不断加快国际石油市场的拓展,传统英语培训模式已经不能满足国际市场对石油人才能力素质的要求。开展英语差异化递培训,进行分层次、分批次、分岗位、分模块的针对性培训,有助于加快石油企业国际化人才的成长步伐,缓解后备人才不足的压力,满足国内石油企业拓展国际市场、进行国际施工对国际化石油人才的需求。  相似文献   
3.
以我国大学英语国家精品课程为研究对象,分别从精品课程的资源建设、连通性、共享性和互动性等方面来分析。结果发现:大学英语精品课程建设学科特色不显著、共享性问题突出、模块建设不容乐观、日常管理和内容更新落后。针对这些问题,笔者提出了解决问题的基本思路和设想,希望本研究能为未来建设更多大学英语国家精品课程提供参考和借鉴。  相似文献   
4.
本课题组对民族院校非英语专业大学生的自主学习能力进行调研,围绕了解教师的教学目的与要求、确立学习目标与制定学习计划、有效运用学习策略、学习策略的使用情况、评估英语学习过程这五个方面展开定量分析和定性研究,并给出相应的结果和分析。  相似文献   
5.
在英语课文的整体教学中,各个环节是相辅相成、密切联系的,预习工作是学好文章的先决条件,由于年级的不同,课文体裁的不同,预习的形式也多种多样。  相似文献   
6.
考试的感悟     
做语文卷子时,我总是觉得自己是英国人;做英语卷子时,我又觉得自己变回了中国人;当我面对数  相似文献   
7.
当前职业教育中,英语教学的地位已经表现地越来越突出,其中最重要的原因就是社会对人才地需求发生了巨大的变化,综合素质、实用技能、英语读、写能力等一些与现代化生产联系紧密的要素,成为了用人单位衡量人才的首选标准,尤其是在国外先进生产设备、先进生产工艺的应用等方面,英语知识表现出其重要作用。而当前英语教学中存在的问题,在一定程度上影响和制约了职业教育的发展。  相似文献   
8.
受我国大学英语教学历史传统及现实条件制约,大学英语教学课堂上教师长期居于主体地位,起支配作用,学生被动的接受英语知识,无法达到英语教育者所期望的效果。要改变这一现状,必须激发学生学习英语的兴趣,培养学生自主学习英语的能力。本文将从大学英语教学的角度,从自主学习的内涵出发,探讨培养学生自主学习能力的必要性和培养学生自主学习能力的方法。  相似文献   
9.
对分课堂是复旦大学心理系老师张学新提出的课堂教学改革新模式,其核心是在老师的引导下,通过调动和发挥学生学习的自主性,教会学生自主学习、主动探索式学习,以期提高教学质量,改善教学效果。  相似文献   
10.
现有的很多猪病或病原的名称都是由英语翻译而来,但各人的译法各有不同,曾有多位读对此提出疑问。为求翻译更为准确而一致,特发表以下读来信,以期引起讨论。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号