首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   120篇
  免费   5篇
林业   8篇
农学   4篇
基础科学   6篇
  1篇
综合类   68篇
农作物   1篇
水产渔业   4篇
畜牧兽医   29篇
园艺   4篇
  2023年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   5篇
  2014年   11篇
  2013年   10篇
  2012年   8篇
  2011年   20篇
  2010年   9篇
  2009年   9篇
  2008年   6篇
  2007年   3篇
  2006年   5篇
  2005年   5篇
  2004年   3篇
  2003年   5篇
  2002年   6篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1987年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有125条查询结果,搜索用时 109 毫秒
41.
翻译即交际。文化翻译研究的主要对象是语言、文化、词汇及其互动关系。文化词汇,是翻译中的重点和难点。研究和翻译词汇重在考察其文化意义即语用联想意义以及感情色彩(可接受性)。跨文化交际就是在文化背景下的翻译活动,其核心是价值观。本文就是从跨文化交际的视角出发,把文化词汇翻译纳入跨文化交际活动范围,尝试探索出一些方法,既能使译文能更好的为译语读者接受,又能为译入语增添新的活力,从而达到交际的目的。  相似文献   
42.
英语隐喻浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是英语语言中常用的一种修辞手法 ,是一种人们所熟知生动的语体 ,正确地理解隐喻 ,有助于我们学习和掌握英语这门语言。  相似文献   
43.
刘俊 《湖北农学院学报》2002,22(4):362-365,376
在词语文化层面上,动物文化丛的内容涉及面极广。以动物词为研究对象,探讨英汉词语形象的对应与不对应正好说明词语与文化有密不可分的关系。对于同一动物词语,英汉可具有相同的“文化继承型”形象,也可以具有截然不同的“文化继承型”形象;另外,一种语言具有相对固定的“文化继承型”形象,另一种语言不一定具备,而是以“自然联想型”形象与之对应。  相似文献   
44.
蜜蜂是营社会性生活的昆虫,蜂群作为一个有机整体分工明确,采集蜂负责食物采集,食物的采集对于整个蜂群尤为重要.外界蜜源植物种类丰富,蜜源充足的区域会有多种花蜜供蜜蜂采集,侦查蜂发现蜜源地后飞回蜂巢,通过信息交流传递蜜源信息.在多重蜜源存在时,侦查蜂选择最佳蜜源并传递信息给其他采集蜂.实验使用盛有不同气味的糖(蜜)水的不同颜色的饲喂器训练蜜蜂上盘,观察蜜蜂采集食物时对气味和颜色选择的联想记忆情况.结果表明,当有其他饲喂盘与原饲喂盘同时存在的时候,蜜蜂仍选择采食原有气味和颜色的食物,对相关联的气味和颜色具有联想记忆能力.  相似文献   
45.
贵州省贵州省高中语文新课程实施已近三年,即将迎新课标的第一年高考。从新课标全国卷近几年的情况看,语文诗词鉴赏出现最多的还是唐诗、宋诗和宋词。本着"以大纲为纲,以课本为本"的基本原则,高考考点的渗透从高一就早已开始,下面就新教材必修1到必修5的诗词的学习,谈谈联想和想象在"虚实结合"这一表现技巧上的运  相似文献   
46.
龚永新 《中国茶叶》2009,31(6):35-36
生活中不能没有乐趣,因而不能没有联想:奇妙的联想,不仅给人们的生活增添无限情趣,而且带给人以美的享受。譬如你来到杭州西湖,可能会为苏轼的“若把西湖比西子”,用美女西施来比喻西湖自然美的那种联想而激动。同样,当你置身于环境优雅的茶楼,品尝一只形、质俱佳的名茶时,你也许得为苏轼的“从来佳茗似佳人”,用心目中的佳丽来比喻优质茶美的那种联想而感动。联想,就是这样既神秘又普遍的现象,它给人带来乐趣、增添茶趣:  相似文献   
47.
掌握大量的词汇是学好英语的基础。到底如何进行英语词汇教学呢?本文介绍了比较法、联想法、结合语境法、编唱歌谣法等行之有效的方法。  相似文献   
48.
针对园林景观及其文化内涵对人们精神世界的感染力,结合望路园的规划设计,在园名构思、空间布局、构图表现等方面,阐述园林设计中以人为本,注重赋予空间场所情感色彩,突出场地景观联想意境美的精神内涵,创造特色景观。  相似文献   
49.
词汇是构成语言的三大要素之一,本文就如何掌握词汇进行探讨,认为要想真正掌握词汇必须在提高词汇量的基础上,进一步研究词在语言环境中的意义。  相似文献   
50.
根据彼特.纽马克的翻译理论体系中的"意义走失"论,重新审视文学翻译中存在的"意义走失"、"文化走失"和"风格走失"等现象,阐述了由于不同文化背景下语言的联想意义不同、文学语言独特的美学或诗学功能、中西语言特点各异和文学审美主体审美偏好效应与价值取向等诸多因素的影响,文学翻译中不可避免地会存在着"走失"现象.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号