排序方式: 共有47条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
植物保护专业英语是高校植保等相关专业必修课程之一,也是植保相关专业大学生求职创业、深造、学术交流等需要掌握的重要技能。植物保护专业英语同时具备英语学习和植保专业知识学习的特点,具有专业术语使用频率极高、复合词使用频繁、特殊语境下的词语具有多重语意以及普遍使用简写、缩写词等特点。《植物保护专业英语教程》兼顾了植物保护相关专业教学具体实际和科技英语教学特征,可作为高校探索教学创新的重要参考书籍。 相似文献
2.
随着中国经济的飞速发展,中国文化的交流也越来越国际化,中国茶文化的传播与中国茶事业的扩大都与茶的外文翻译息息相关。茶叶专业术语的翻译尤其对外国人是否能正确理解中国茶文化起着关键作用。由于茶叶的种类繁多、命名规则又千变万化,茶叶专业术语的翻译更是茶文化翻译中的重点中的难点。本文首先概括出茶叶专业术语的词汇特点,再调查研究茶叶专业术语的英译所存在的问题并分析其原因,在此基础上思考与总结茶叶专业术语的英译方法与技巧,旨在弘扬中国茶文化,帮助西方人对中国茶文化的正确理解,并推进中国茶事业的发展。 相似文献
3.
(1)农机事故:是指农业机械在作业或停放过程中,发生碰撞、碾压、翻覆、坠落、火灾等,造成人、畜伤亡,机械损伤或财产损失的称为农机事故。 相似文献
4.
5.
当前,在畜牧兽医类期刊中某些专业术语的使用和表述存在不少问题,这不仅使读者产生疑惑,还不利于计算机检索。为此,作者对正确使用畜牧兽医领域内的专业术语,提出了建议。 相似文献
6.
大概是从去年开始,“反倾销、反补贴”这两个曾经离我们那么遥远和陌生的词汇正逐渐被越来越多的中国肉鸡行业从业者所熟悉。从最初一个不甚了解的专业术语,慢慢演变成了引发业内讨论最多的热议话题。 相似文献
7.
8.
近些年来,我国茶叶贸易日渐繁荣,国际茶贸易往来也更加密切,在这样的背景下,茶叶行业的英文术语特点以及翻译技巧研究逐渐成为了社会热点问题。翻译者不仅要具备专业翻译技巧,同时还需要全面了解中国茶文化,以及中西方茶文化差异、茶叶行业专业属于的特点等等,结合这些内容,选择翻译技巧和手段,才能够确保翻译的准确性,促进我国茶叶贸易的可持续发展。 相似文献
9.
在分析食用菌产品专业术语翻译现状的基础上,详细讨论了翻译的准确性、国际贸易的语场和文化差异。提出尊重当地文化传统和语言习惯、遵守国际贸易中的"专业术语",注重翻译准确性和专业性的翻译策略,消除食用菌产品出口贸易中的语言障碍,更好地服务于食用菌产业的发展。 相似文献
10.
正确理解绿色食品肥料使用准则核心含义 总被引:2,自引:0,他引:2
《绿色食品肥料使用准则》是一个科学的严谨的农业标准,由于专业术语较多,大多数人难以理解,所以经常误解绿色食品就是不施化肥,这是不科学的。事实上正确理解了该标准的核心意义,也就掌握了整部标准。该准则最核心的部分就是“化肥必须与有机肥配合施用”和“化肥也可与有机肥、复合微生物肥配合施用”。这既关系着作物产量、产品品质也关系着农业的可持续发展。 相似文献