全文获取类型
收费全文 | 783篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
林业 | 89篇 |
农学 | 28篇 |
基础科学 | 20篇 |
11篇 | |
综合类 | 372篇 |
农作物 | 83篇 |
水产渔业 | 39篇 |
畜牧兽医 | 79篇 |
园艺 | 67篇 |
植物保护 | 11篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 22篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 33篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 91篇 |
2013年 | 42篇 |
2012年 | 57篇 |
2011年 | 51篇 |
2010年 | 59篇 |
2009年 | 50篇 |
2008年 | 35篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 31篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 20篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 22篇 |
2001年 | 15篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
1958年 | 2篇 |
1956年 | 1篇 |
1952年 | 1篇 |
排序方式: 共有799条查询结果,搜索用时 46 毫秒
31.
茶名外宣翻译主要是为了让外国人士及爱茶人士对中国茶叶、茶文化及中国文化进行了解,但由于我国茶叶种类繁多,英译时对茶叶的命名无法统一,茶名外宣翻译中还存在着音同意不同上的本质差别,甚至出现一茶多名的翻译状况,这在对外宣传上造成很多误解。茶名外宣翻译需译者在翻译时掌握灵活的翻译技巧,以及中西文化的差异,为发扬茶文化和进行茶名外宣翻译找到了基本立足点。 相似文献
32.
杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中各有千秋,需要我们进一步解读和理解。 相似文献
33.
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。茶名外宣翻译在茶文化"走出去"中为国外读者了解茶叶命名方式及文化内涵奠定基础。中国茶叶种类繁多,命名方式不统一。在茶名外宣翻译中存在一茶多名、茶名歧义等问题,这就要求译者熟悉茶文化并以目标读者的接受和理解为目的,统一茶文化用语。基于此,本文对茶名外宣翻译的现状进行分析,提出灵活选择翻译方法的建议。 相似文献
34.
35.
乡村振兴战略下的村落建设是中国新型城镇化建设的热点。以山西泽州县石淙头村为例,从村落形态格局、传统建筑特色、历史文化环境等方面分析石淙头村保护与发展的现状及其存在的问题。在此基础上提出了要在"乡村旅游+"的发展理念下,从文化传承、环境宜居、功能更新3个方面促进石淙头村文化、社会和经济的可持续健康发展,实现历史文化名村的振兴。 相似文献
36.
37.
38.
《绿色中国(综合版)》2010,(8):66-71
罗店镇位于浙江金华市区北郊,全镇区域面积72平方公里,下辖33个行政村,常住人口3万6千余人,农业人口达2万余人。境内有国家重点风景名胜区和国家首批AAAA级旅游区—双龙风景名胜区,交通便捷、环境优美、风景秀丽,是由来已久的历史文化名镇,是浙中著名的旅游特色镇。 相似文献
40.