首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   161篇
  免费   0篇
林业   5篇
农学   3篇
基础科学   9篇
综合类   98篇
农作物   7篇
畜牧兽医   38篇
园艺   1篇
  2024年   1篇
  2023年   4篇
  2022年   2篇
  2021年   5篇
  2020年   5篇
  2019年   8篇
  2018年   2篇
  2017年   7篇
  2016年   12篇
  2015年   10篇
  2014年   8篇
  2013年   22篇
  2012年   14篇
  2011年   7篇
  2010年   11篇
  2009年   13篇
  2008年   6篇
  2007年   5篇
  2006年   5篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   3篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   3篇
排序方式: 共有161条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
九十年代初,以《在细雨中呼喊》为开端标志,中经《活着》,再到《许三观卖血记》,余华小说创作立场从此前的先锋漫游终于走向民间回归。作为体现真正民间回归精神之作的《许三观卖血记》,其回归的彻底性体现在民间叙事话语、民间记忆中的历史形态以及民间平等观三个方面。  相似文献   
122.
于健 《吉林农业》2011,(12):280-280
模糊限制语的模糊性在言语交际中尤为重要。文章从模糊限制语的不同类型及其在言语交际过程中使用进行探讨,进而从保全面子和避免面子威胁两个方面来说明模糊限制语的使用与言语双方的面子的联系。  相似文献   
123.
农村公共物品供给是建设社会主义新农村的一个重要问题。我国长期以来形成的自上而下的公共物品决策机制导致了农民话语的缺失。新形式下,农民参与农村公共物品供给决策具有突出的重要性,这就要求通过坚持和完善农村公共物品供给的政府决策机制;推进农村基层民主制度建设,积极推进农民参与,建立农民需求表达机制,以此构建多中心的供给决策机制。  相似文献   
124.
养鸟小志     
你真美丽你真漂亮,这赞美的话语谁说出来会比出自异性之口更让你感到兴奋?我的答案是:我家的小鹩。小鹩是我养了三年的鹩哥,一种可以学人说话的小鸟。4月出版的《北京农业》详细介绍了鸟儿的分类知识和一些实用的养鸟方法,我读了觉得很解渴,好好消化这些知识,是让我和小鹩都非常受用的事情。安分乖巧的鸟如果把宠物分成三类,一类是对  相似文献   
125.
随着现代信息技术的迅速发展和多媒体设备的应用与普及,英语教学已从单一的模态进入到多模态环境中。依据多模态话语分析和情境教学理论,结合高职英语教学特点,融合多模态话语与情境教学,创设高职英语教学情境。通过多模态课堂话语的协同,促使高职英语教学回归真实的生活场景或模拟的职场情境,为学生提供更多地体验英语、用英语进行交际的实践机会,推动教与学的良性发展。  相似文献   
126.
中年话语     
那英和王菲合唱的《相约98》音犹在耳,猛一抬头,竟然十年过去,2009年如约而至,揽镜自顾,虽还未衰老,但已身心疲惫,苦不堪言。转眼,自己也步人中年,也有了一番切身的感受。绿深成青,青化为黄,黄又被自所覆盖。绿、青、黄、白,这是一年四季中的颜色,也是人一生中,在黑与白的世界中,不断地轮回般穿越的颜色。亘古亘今的年月日时之链,凝结成了生命的年轮,凝结成了沧桑的一年年。人到中年,生活中的甜酸苦辣已尽品尝,  相似文献   
127.
时光飞逝,岁月如梭。从1978年到2008年,年轮刚好跨过整整三十年。回忆三十年来的点点滴滴,或许总有些事情,总有些话语让我们感动,甚至难以忘怀。  相似文献   
128.
现实社会中的话语权之争主要体现为意识形态话语权之争。中国共产党的意识形态话语权,是在中国革命、建设和改革的历史进程中,基于马克思主义的基本原理、观点和方法而建构和组织起来的。本文从三个方面:话语主题(说什么)、话语主体(谁在说、向谁说)和话语载体(怎么说)分析了主流意识形态话语权的构成要素和实现原则。  相似文献   
129.
首先,通过对两位英语教师课堂现场录音的研究方法,考察英语课堂教师对学生话语修正的方式,以达到解读产生不同修正方式的语用功能。其次,试图从课堂师生话语礼貌的语用视角为课堂话语修正提出建议,进而改进高中英语课堂教学效果。  相似文献   
130.
本文从翻译方式中的解释特性入手,分析翻译是建立在理解与解释基础上的语言交流活动,是译者与原文作者进行语言思想及文化对话与交流,也是读者了解异域风土人情与文化,了解作者心声的平台,由此引出翻译中的译文是基于忠实上的解释。然而解释也受到种种限制。文中,笔者以解释的局限性为出发点,论述了翻译并非畅所欲言,而是受到了种种限制如社会权利语言,翻译受众者及译者第三文化的限制。通过上述局限性的论述,笔者得出翻译并非是随心所欲,而是在一定范围之下的自由驰骋,那就是终于原文的基础上,很好地准确地将文中所述展现给读者,才会让读者准确地了解文中思想。由此才会是一篇很好地译文。这对于英语学习者来说特别是大学生们将会有很好的帮助。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号