全文获取类型
收费全文 | 149篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
林业 | 23篇 |
农学 | 1篇 |
基础科学 | 15篇 |
5篇 | |
综合类 | 47篇 |
农作物 | 2篇 |
水产渔业 | 11篇 |
畜牧兽医 | 44篇 |
园艺 | 3篇 |
植物保护 | 1篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 13篇 |
2011年 | 15篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 9篇 |
2007年 | 8篇 |
2006年 | 3篇 |
2005年 | 4篇 |
2004年 | 4篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有152条查询结果,搜索用时 78 毫秒
71.
72.
以不同质量浓度的人参皂苷Rh2与马立克氏病肿瘤细胞系MSB-1细胞共同作用,利用改良MTT法测定了人参皂苷Rh2对MSB-1细胞的增殖抑制作用,并通过流式细胞术、荧光检测和电镜形态学观察等方法探讨其抑制机理.结果显示:人参皂苷Rh2对MSB-1细胞的增殖存在押制作用,并呈剂量依赖性,人参皂苷Rh2与MSB-1细胞培养72 h后的半敷抑制质量浓度为0.65 mg/L;流式细胞术测定表明,人参皂苷Rh2可阻滞MSB-1细胞于S期;荧光检测和透射电镜观察表明,人参皂苷Rh2可以诱导部分MSB-1细胞发生凋亡. 相似文献
73.
为扩大粮、棉、瓜、菜复种指数,最大限度发挥作物生长优势,充分利用地力、光能,从而在有限的土地上获得较好的经济效益,近年来我们推出以下六种麦棉套种、麦棉菜套种、麦棉瓜套种、麦棉瓜菜间作套种、棉瓜菜间作套种、麦棉菜套种模式,取得了较好的经济效益,供各地参考应用。 相似文献
74.
木纤维/回收塑料复合材料的燃烧特性研究 总被引:2,自引:0,他引:2
该文利用氧指数测定仪、锥形量热仪测定了木纤维/回收塑料复合材料的燃烧性能,并与普通纤维板进行了对比. 结果表明:①和普通纤维板相比,木纤维/回收聚氯乙烯复合材料从点燃时间和平均质量损失速率上表现为热稳定性很差,而热释放速率和平均有效燃烧热等性能较好;木纤维/回收聚丙烯复合材料热稳定性相对较好,但其他燃烧性能都表现很差;②回收聚丙烯和聚氯乙稀作为主要原料制备的木塑复合材料相比,前者热稳定性好,但总体表现为火灾危害性更大;③木纤维/回收聚丙烯复合材料在加入偶联剂PAPI后改变了的燃烧特性,表现为点燃时间延长、有效燃烧热降低、热释放速率提高. 如将木塑复合材料用作室内建筑装饰材料,须考虑对其进行阻燃处理. 相似文献
75.
为了观察中药注射剂的稳定性,为中药注射剂的质量监测提供操作简便,行之有效的科学依据?我们通过简单、有效的留样观察法对我们研制的治疗仔猪黄、白痢的复方注射剂的有关检测项目(装量、澄明度、不溶性微粒、PH值:无菌检查)其稳定性进行为期一年的定期检测观察。结果,加入0.75%吐温-80作为增溶剂、01%亚硫酸钠作为抗氧化剂可使治疗仔猪黄、白痢的复方注射剂在室温稳定保存一年;各项检测数据标示均符合相关标准。 相似文献
76.
为了研究在降低木基复合材料密度的同时而不降低材料的力学性能,该文利用聚合物发泡技术与人造板工艺技术相结合的技术路线开展木基发泡复合材料的制备及研究.利用扫描电镜对复合材料的微观构造进行了分析;同时,以静曲强度、弹性模量、冲击强度和2 h吸水厚度膨胀率作为主要指标对发泡复合材料的性能进行评价,考察发泡对材料性能的影响.结果表明:①木基发泡复合材料内部纤维交织疏松,纤维间主要通过泡孔连接增强,泡孔增加了纤维之间的相互作用,从而使材料强度增加,且纤维间距较大处填充有泡孔结构体.②胶粘剂与发泡剂总含量在20%时,静曲强度、弹性模量和冲击强度最好,2 h吸水厚度膨胀率却较大;热压温度在120℃效果最好,温度过低,发泡不完全,温度过高,在一定压力下部分泡孔出现塌泡现象,所以性能均有所下降;热压时间15 min效果最佳.经方差和极差分析知,F值的最佳工艺条件为:胶粘剂与发泡剂总含量20%、热压温度120℃、热压时间15min.在此工艺条件下,木基发泡复合材料性能均达到相关标准. 相似文献
77.
78.
大葱常见的病害与防治 总被引:1,自引:0,他引:1
病虫害是影响大葱产量与品质的主要因素之一.从大葱移栽到收获期间,病害、虫害发生的种类较多,危害较重.现介绍几种常见病虫害及防治方法. 相似文献
79.
80.
颜色与人类息息相关,中英两民族对颜色词的认知和理解存在许多共同性,但由于民俗、环境、信仰等文化差异,英汉两民族在对颜色词的使用上也存在一定的差异。因此在翻译中重要的是突破文化障碍从而忠实有效地传达原文信息。文章在对中英颜色词语内涵了解的基础上,将汉英翻译中异化和归化作为中英文颜色词语翻译的两大策略。译者根据翻译实际需要,可采用直译、直译加注、意译、意译加注和省译的方法,使中英文颜色词的翻译能够达到传达原文的信息、促进文化交流的目的。 相似文献