首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着全球经济的不断发展,中国越来越多的茶叶企业开始以独立品牌的方式将茶叶出口到世界各国,良好的企业对外宣传资料的翻译能让目标语读者认可企业,增加企业的海外知名度。本文将从德国功能学派的目的论翻译视角,探讨中国茶叶企业对外宣传资料英译中受众意识的建立及翻译策略。  相似文献   

2.
目前,我国茶叶企业,正处于转型发展的关键时刻,因而,对于相关茶叶企业来说,其产品内容需要满足国际化的整体要求,当然,茶叶企业自身也需要也在这一过程中实现了进一步提升。本文拟从茶叶企业对外宣传资料英语翻译活动的实施状况认知入手,结合茶企对外宣传资料翻译美学的内涵理解,通过研究茶企对外宣传资料翻译的特点认知,从而探究翻译美学指导下,茶叶企业对外宣传资料英语翻译活动中的具体美学取向。  相似文献   

3.
在经济全球化的大背景下,全球企业之间的竞争也越来越激烈。我国茶叶企业应当选择什么样的方式进入国际市场,已经成为了一个迫切需要解决的问题。茶叶作为一种天然的饮品,以其绿色养生吸引着许多人。要让我国茶叶企业走出国门,向西方国家推销宣传是必不可少的一步。因为各个国家的文化习俗各不相同,如果要增加国外的市场份额,就不得不重视茶叶企业对外宣传资料的翻译研究。因此,探讨怎样优化茶叶企业对外宣传资料的翻译,就显得无比重要。  相似文献   

4.
尽管我国作为茶文化古国和大国,茶叶产品信息已经被许多国外消费者所获得。但建立在形成产品市场差异性目标下的对外宣传资料翻译工作,仍是企业应重视的营销环节。为了降低国外消费者对本企业产品的识别难度,通过完善对外宣传资料的翻译工作则是重中之重。实施策略包括:理清目标市场消费者的阅读偏好、结合宣传资料母本进行内容重构、灵活应用直译意译完成文本翻译、增加目标市场消费者关心的信息、建立市场信息反馈优化翻译资料等五个方面。  相似文献   

5.
在茶叶企业国际贸易日益成熟的今天,外宣已经成为其参与国际贸易的重要诉求。良好的外宣资料英语翻译在茶叶企业贸易与经济交往中的价值日益重要,因此,探究茶叶企业外宣资料英语翻译的最佳翻译方法,就成为当前提升茶叶企业竞争力和社会影响力的关键。本文拟从目的论翻译理论内涵认知入手,融入现阶段茶叶企业对外宣传过程中,其资料英译实施的具体价值理解,从而具体分析目的论视角下茶叶企业对外宣传资料的英语翻译策略。  相似文献   

6.
随着全球经济一体化的不断发展,茶叶进出口贸易开始成为影响茶叶行业发展的重要因素,茶产品的海外营销日益受到关注。茶叶企业对外宣传资料翻译情况直接影响到企业国际市场竞争力,对茶叶企业走出国门,打造民族品牌有着重要作用。但是中华传统茶文化与现代西方文明间差异、长期绿色贸易壁垒对我国企业造成的不良印象及企业经营者对英译重视不够,直接影响到茶叶企业对外宣传效果。鉴于此,本文首先对茶叶企业对外宣传资料的英译现状进行梳理,从英译的作用和目前发展状况出发形成初步印象;其次结合英译过程中存在的已知问题针对性提出解决策略,增进国际市场对我国茶叶产品了解,达到茶叶的宣传效果,以期对茶叶企业的国际化发展有所借鉴和参考。  相似文献   

7.
结合当前整个茶叶产业的贸易活动特点看,只有做好外宣材料翻译活动的翻译活动,并且结合翻译过程中,应注意的相关要点,以及具体的策略来探究整个茶企资料翻译活动开展过程中的误区,才能优化外宣材料翻译的效果。本文拟从茶叶企业对外宣传资料应用的价值认知入手,结合茶叶企业对外宣传资料,英语翻译活动实施状况分析,从而细化研究茶企对外宣传资料英语翻译活动中所潜在的具体误区。  相似文献   

8.
世界经济一体化促进了中国经济发展,在中国,越来越多的茶叶企业也开始扩大发展,积极开发国外市场。各个企业将品牌以独立的方式出口各个国家,面对该情况,需要良好的对外宣传措施,从而提高茶企业世界影响力,提高企业的经济效益,从企业的海外知名度出发,如何对外茶叶资料英译工作做好。本文结合德国功能学派的目的论翻译内容,对中国茶叶企业对外交流与资料的宣传进行几点分析,同时也通过讨论英译过程国外企业以及群众接受意识,并建立有效的翻译策略。旨在明确茶企业对外宣传的意义与积极作用,提高我国茶企业市场竞争力,促进我国经济全面发展。  相似文献   

9.
随着我国"一带一路"新政策的提出和实施,古老的丝绸之路逐渐开始焕发出新的生机,中国积极探求与丝绸之路周边沿线国家的交流与合作。茶作为中华文化的代名词,在对外交流贸易中占据着重要地位。但中国茶叶企业在对外贸易交流中,由于缺乏国际化视野及相应的语言能力,在讲传统的中国文化进行翻译转化的时候,往往不能用合适的词语进行翻译,不利于我国茶叶企业对外交流与宣传,本文将从这一角度入手,探求茶叶在对外宣传中的翻译处理问题研究。  相似文献   

10.
艾玉 《福建茶叶》2016,(8):40-41
在经济全球化的背景下,中国与世界各国的经济往来日渐频繁,中国茶叶企业对外宣传资料翻译质量也越发受到关注,企业外宣翻译的重点在词汇、语法以及文化内涵的方面,但是从现阶段茶叶企业的外宣翻译情况来看,"胡译乱译"的问题十分严重,关联——顺应翻译模式对克服以上问题十分有效,本文对这些方面的问题进行具体研究。  相似文献   

11.
我国是产茶大国,茶叶种类繁多,不同品种的茶叶,其名字也各有特色,从根本上加大了我国茶叶品牌对外宣传的翻译难度,甚至我国茶叶品牌在对外宣传过程中,出现翻译错误的问题,严重影响了我国茶叶的市场形象和知名度。茶叶品牌外宣翻译对翻译人员的知识储备和技能要求比较高。翻译人员要立足于中西文化差异,提高茶叶品牌对外宣传翻译过程中的准确度和合理度。笔者着重对茶叶品牌外宣翻译的目的和现状进行分析,并提出茶叶品牌对外翻译的相关策略,为我国茶叶提供广阔的市场交流和贸易空间。  相似文献   

12.
汤宁 《福建茶叶》2016,(3):52-53
中国茶叶虽然在全世界都享有盛誉,但是对外交易的情况却令人担忧。传播茶叶,推广国际市场,作为宣传茶叶的一种手段——广告就起到很好地传播作用,那么翻译茶叶广告就变得很尤为重要,翻译得好坏会直接影响到茶叶的推介与传播,进而影响销售。要想翻译好茶叶广告,就要先弄清楚当前我国出口叶广告中存在的问题,并加以解决,寻找可遵循的原则。因此,本文运用实用主义分析茶叶广告的翻译有着重要意义的。  相似文献   

13.
茶叶是我国重要出口产品,将茶叶推向国际贸易的最好手段,是通过茶叶广告的宣传。广告具有强烈的真实性与目的性,是促使消费者购买消费欲望的一种重要手段,茶叶广告的翻译对我国茶叶产品的对外贸易具有重要的作用。实用主义视角下对茶叶广告翻译分析,茶叶广告的翻译存在着许多问题,针对这些问题,我们在翻译的过程中应遵循茶叶广告的基本原则,从而更好地将茶叶广告翻译出来,通告广告的宣传带动我国茶产品的发展。  相似文献   

14.
我国是一个十分有名的茶乡,茶史悠久,茶种众多,深受世界各国人民的喜爱,因此我国每年的茶叶出口量十分大,由于茶叶是我国文化宣传的途径之一,因此在对外宣传时,对相关宣传资料的英译十分重视。其中涉及到一个茶名英译的问题,至今仍然存在很大的争议。本文结合"翻译目的论",对茶叶名称英译中的相关问题进行探究。  相似文献   

15.
随着一带一路发展,外宣逐渐成为茶叶销售型企业(以下简称:茶企)走向国际的主要交流方式。通过对茶叶名称翻译、外宣文本翻译和茶企英文网站方面进行深入研究,剖析茶企外宣翻译现状及存在问题,并提出优化策略。研究表明,茶企规范翻译机制,加强外宣网站建设,利用文化优势提高企业竞争力,有助于提升茶企对外形象,提高茶叶销售业绩,促进茶文化的传播。  相似文献   

16.
经济全球化日渐发展促使我国综合国力以及国际影响力逐渐提升,这就使得国际社会对于我国关注度逐渐提高,茶叶也开始以独立品牌方式来进行对外推广以及对外销售。为了能够促使外国民众更好的理解中国茶道,对外旅游宣传翻译处理直接的影响对外交流水平,高水平翻译处理能够激发外国群众参与兴趣,同时有利于提升我国外汇收入,为中华文化传播打下良好的基础。  相似文献   

17.
李静 《福建茶叶》2016,(9):358-359
语言是文化的工具,而文化则是语言实现深层次融合的载体。对茶叶国际贸易来说,良好的宣传资料翻译能够为整个贸易工作全面开展提供有力支撑。因此,我们想要有效提升茶叶产品的影响力和国际市场占有量,就必须重视茶叶产品外宣资料的翻译工作。随着茶叶产业发展逐渐体系化,我们必须重视开展外宣资料的翻译工作。本文拟从功能翻译的体系化认知分析入手,结合外宣资料翻译的相关特点,依据茶叶产品外宣资料翻译的具体功能价值从而探究功能翻译目标导向下优化外宣资料翻译工作开展的策略和要点。  相似文献   

18.
李林燕 《福建茶叶》2016,(6):262-263
茶叶名称翻译广泛应用于茶叶经济贸易、茶叶对外宣传、茶叶文化讲授等多方面,对我国茶叶贸易的发展和茶文化传播做出巨大贡献。本文任务为论茶文化景区中英文茶叶名称标识对照翻译,茶文化景区也是茶文化宣传的渠道之一,茶文化景区的茶叶名称的由来具有悠久历史。通过分析茶文化翻译语境、茶叶名称翻译方式和茶文化传播范围,指出茶叶名称翻译对茶叶相关行业宣传指导意义。  相似文献   

19.
我国的茶叶国际贸易出口随着经济全球化的不断深入而不断扩大,而为了确保在我国茶叶对外贸易的过程中树立良好的形象做好品牌推广和销售工作,茶文化的外宣资料的英译工作显得尤为重要。笔者立足于对现代翻译相关理论的阐述,从多个方面分析了在中国和英国的茶企业在进行茶文化宣传资料编写时的一些异同。在此基础上,笔者探索了目的论指导下的茶文化外宣资料的翻译原则与方法。  相似文献   

20.
中国茶史悠久,品种繁多,受到世界各国人民的喜爱。中国每年茶叶的出口量非常之大,而茶叶同时作为我国文化对外宣传的一个窗口,在对外宣传时,会特别注意。特别是对于茶名的英文翻译上,会更加的小心翼翼。然而,由于我国茶叶的品种颇多,在对于茶叶翻译的问题上,至今仍然存在着不少争议和问题。本文就是在这样的背景之下,首先介绍了翻译目的论的概述,并详细的分析了我国目前茶名翻译存在的问题,最后在此基础上研究了翻译目的论视阈下对茶名的英译问题,希望能够从根本上改变目前存在的茶名翻译问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号