首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
为了适应大学英语教学改革的需要,增强中国EFL(英语作为外语)学习者对英语的实际运用能力,从2013年12月段落翻译(汉译英)作为一种新题型出现在全国大学生英语四级(CET-4)考试中.因此翻译教学和测试成为我国大学英语教学的重要内容.本文以学生翻译的一些典型案例为依据分析总结了影响学生翻译等值效度的三大因素:文化因素、文本因素、以及译者自身因素.文章也据此研究结果对大学翻译教学和如何提高中国EFL学习者翻译准确性提出了针对性建议。  相似文献   

2.
本文在产出导向法和元认知策略的指导下,开展大学英语翻译教学实践研究。针对目前大学英语教学中普遍存在的"重输入、轻输出""学用分离"的现象,笔者进行了学情分析,探讨了该实践研究的可行性,并在汉译英翻译课堂上实施"驱动-促成-评价"的教学环节、课下加强监控,培养自主学习能力。实践证明,该研究可有效调动学生学习积极性,加快输入性知识内化为输出能力的效率,优化教学效果,提高翻译水平,培养英语语言综合应用与产出能力。  相似文献   

3.
本文在调查研究的基础上,对在大学英语教学中如何提高学生的翻译能力的教学模式进行了探讨,提出了对现行教学大纲进行必要的修订,对教学内容和方法作出进一步的改革,注重对学生的跨文化交际能力的培养等建议。  相似文献   

4.
文章通过对第一手教学数据的收集和分析,论述了学生汉译英能力与英语写作水平之间的密切联系以及在大学英语教学过程中加强翻译教学的必要性、重要性。  相似文献   

5.
随着大学英语4级题型的改革,翻译能力已成为了一项考察重点。而传统的英语教学轻视培养学生英汉语言翻译能力,如何适应CET-4改革后对大学英语翻译教学提出的新要求,使其融入当前的大学英语教学以达到培养提高学生的翻译能力。回译教学法与学生互评策略不失为大学英语翻译教学一种有效尝试,能有效地解决课堂时间紧迫的问题,培养学生翻译能力。  相似文献   

6.
本文从分析德育渗透和学科教学相结合的可行性和必要性入手,探讨在翻译课堂教学中如何对大学生进行德育渗透,试图寻求一条把翻译教学与德育教育紧密结合在一起的有效途径,以期丰富和完善大学英语翻译教学的理论与实践,促进教学效果的提高。  相似文献   

7.
英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言能力和交际能力,其有机组成部分包括教学翻译与翻译教学,这是两种概念不同,目的相异但又相互联系的教学设计类型。本文尝试由语言教学理论和语言教学角度探讨二者之间的关系,认为二者在概念和目的上不容混淆,但二者教学上存在着相互联系。  相似文献   

8.
通过分析大学英语翻译教学现状发现,造成翻译水平低下的原因之一是学生对于英汉两种语言的异同没有系统的认识。本文提出了在课堂上引入基础的汉英对比理论,从而促进学生双语转换能力的观点,并对创新翻译教学方法进行了探讨。  相似文献   

9.
翻译教学是大学英语教学中的重要内容,但长期以来却没有受到足够的重视,存在很多问题,不能满足社会、市场对翻译人才的需求。因为本文就将针对当前大学英语翻译教学中普遍存在的问题进行简单的分析,且提出了明确教学目标、改革课程设置以及培养以社会为导向的专业翻译人才等具体措施,以期为大学英语教育工作者提供参考与借鉴。  相似文献   

10.
大学公共英语教学 ,担负着比较繁重的任务 ,它不但要求培养学生掌握必需的、实用的英语语言知识和技能 ;具有阅读和翻译与本专业有关的英文资料的初步能力 ;提高听力、口语、写作等英语的表达能力 ,还要为进一步提高英语的实际应用能力打下较好的基础。同时还要提高学生利用所学知识的应试能力 ,以顺利地通过国家的英语等级考试。笔者认为大学公共英语课的教学 ,首先应改变学生入学前英语的学习方法和习惯 ,以适应大学英语教学的新要求。应根据新教材的需要和公共英语课不同于英语专业课的特点 ,加强教师对新教材的研究 ,大胆改革、努力创新…  相似文献   

11.
英汉平行语料库应用于翻译教学的时间不长,但其丰富和真实的语料,对激发学生的学习兴趣,提高学生语言能力和翻译能力产生了巨大的影响。通过探讨如何将双语平行语料库运用于翻译教学实践,研究其教学效果,证实基于双语平行语料库的翻译教学有助于学生较好地掌握翻译技术,习得翻译策略,增强翻译意识,提高翻译能力。  相似文献   

12.
本文从跨文化角度入手,分析我国传统英汉翻译教学在跨文化背景下存在的问题,并针对大学英语四、六级翻译题目的改革,研究和探索大学英语的翻译教学如何针对这一变革做出相应的教学实践。  相似文献   

13.
近年来随着中韩两国在多方面的交流不断加深,急需高素质、高水平的韩语翻译人才。翻译课程作为培养韩语翻译专业人才的重要载体,将新闻报道引入到韩语翻译教学实践中,不失为提高教学效益的有效手段。本文着眼培养韩语翻译实用人才,针对当前高校翻译课程中的教学现状和存在的不足,尝试将新闻报道引进韩语翻译课堂教学中,分析把握韩语新闻报道的共性和个性特点的重要性,探讨韩语新闻报道的多种翻译方法,指出韩语翻译教学中的注意事项,给出具体针对性的翻译课程实践能力的培养建议,对高校韩语翻译课程的教学改革具有比较现实的指导意义。  相似文献   

14.
针对目前推选大学英语系列翻译教学有困难的情况,对农林院校学生事翻译能力培养进行了若干方面的研究。结果表明,切实有效的课内课外实践能明显提高农林院校学生的英语翻译能力。参8  相似文献   

15.
英语分级教学适应了外语学习的基本规律,符合因材施教、实施个性化教学的需要。湖南农业大学大学公共英语分级教学的实践表明,分级教学有其优点也有弊端,要提高大学公共英语分级教学的效果,需要进行广泛宣传,形成共识,同时科学设计教学级别,不断调整英语教学运行机制,优化配置英语教学资源,并对大学公共英语教学系统实行弹性化、动态化管理,使大学英语教学流程实现规范化、高效化和最优化。  相似文献   

16.
在“听、说、读、写”四项基本语言技能中.“听”是获得信息、吸取知识的重要渠道.所以听力教学在英语教学中一直占有相当大的比重。教育部最新颁发的《大学英语课程教学要求》特别强调要培养和提高学生的英语听说能力。大学英语四、六级考试也将提高听力部分的分数比例。并决定设置听力部分最低分数线。这些措施的出台越来越引起人们对听力的关注和重视。然而.在英语教学测试中,听力往往是学生较为薄弱的环节。如何帮助学生提高英语听力水平.是英语教学中的一个应解决的问题。笔者认为.解决这一问题应强化英语语言基本功的教学。  相似文献   

17.
冯楠 《甘肃农业》2004,(9):98-99
探讨大学英语教学中语法的作用历时已久。有些语言学家与教师认为 ,语法教学在课堂应以避免 ,而有些则指出 ,语法是语言不可或缺的一部分。最终取得语言精通 ,语法所起的作用是重要的。作为英语教师 ,我们应当重新考虑语法在大学英语教学中的作用并给予正确有效对待。  相似文献   

18.
大学英语是我国高等教育中一门重要的基础课程。其质量直接关系到我国 2 1世纪人才的素质教育和实际工作能力的培养。为迎接 2 1世纪的挑战 ,培养跨世纪的一代新人 ,加强大学生的素质教育 ,大学英语教学必须尽快上一个新台阶。这对于大学英语教学既是机遇 ,也是历史性的挑战。以什么样的教学原则来指导大学英语教学 ,更有效地提高教学质量 ,使大学生的英语应用能力有较大幅度的提高 ,是大学英语教学工作者深入探讨和研究的一件大事。为此就以下四个方面提出自己的看法。1 运用交际法教语法 ,培养学生运用语言的能力随着人们对语言本质认识…  相似文献   

19.
分析了大学英语教学中淡化语法教学的原因,重新认识了语法教学在大学英语教学中的地位和作用。并在此基础上就如何改革大学英语语法教学提出了一些建设性的建议。  相似文献   

20.
本文基于网络平台,首先对项目化教学进行了概述,分别从咨询、规划、决定、实施、检验、评价等环节,详细论述了商务英语翻译项目化教学的具体实践过程,并在此基础上,进一步指出了商务英语翻译项目化教学中应注意的相关问题,旨在能够充分发挥网络平台的积极作用,切实提高商务英语翻译教学的效率及质量,促进学生翻译水平的提升。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号