共查询到19条相似文献,搜索用时 116 毫秒
1.
2.
《山东省农业管理干部学院学报》2019,(6):150-151
在英语翻译的过程中,无论任何时期都需要充分考量政治、文化、科技、行业等诸多干扰因素。在跨文化交际的视角下,英语翻译的最终理解维度必须契合读者倾向,否则其翻译内容也会产生本质误区与偏差。为此,本研究针对跨文化语境下英语翻译的基本原则加以论述,同时提出了跨文化交际视域下商务合作机制促进合作延伸的英语翻译策略,以便为解析跨文化语境下英语翻译技巧提供理论参考。 相似文献
3.
《山东省农业管理干部学院学报》2018,(2)
本文是从跨文化交际的文化差异视角入手,分析了跨境电商中的文化差异的特征和趋势,对如何处理好跨境电商中的文化差异,提高跨文化能力提出应对措施:提高跨文化意识,注重高低语境文化间的沟通和灵活应用求同存异的电商合作原则,为了能够给以电子商务以为主的企业提供一些必要的参考意见,将服务水平和服务质量提升至更高的档次,以便可以推动电子商务交际实现跨文化的目标。 相似文献
4.
翻译作为一种跨文化交际活动,主要涉及交际主体和文化语境两个因素。其中,文化语境因素是翻译活动的基础,其重要性体现在对翻译过程中其他因素的制约作用。本文以分析“多元系统理论”为出发点,主要从译者、读者、文本复译和翻译批评四个方面指出翻译活动中再度强调文化语境的必要性,并在基础上提出了“多元系统理论”对翻译研究的启示。 相似文献
5.
王建花 《信阳农业高等专科学校学报》2002,12(1):73-75
英汉两种语言文化中的差异 ,是跨文化交际的主要障碍。因此 ,外语教学应针对它们的差异及中国学生在交际中的常犯错误 ,不但要训练和提高学生的语言水平 ,同时还应注意语言所传递的文化信息 ,有意识地培养学生用英语进行跨文化交际的能力 相似文献
6.
7.
论文以维译汉的作品为载体,从跨文化交际的角度出发,通过分析作品中词句的文化附加义的差异和对应,探讨这种差异或对应所反映出的民族文化心理,使我们更有效地把握语言与文化之间的联系,从而提高跨文化交际的能力。 相似文献
8.
冯彩燕 《江苏农林职业技术学院学报》2006,(1)
东西方文化传统的不同,导致人们的时间使用方式存在差异。在跨文化交际中,因时间使用方式的差异而造成交际障碍经常发生。本文从案例入手,分析了东西方在时间使用方式上的差异。了解这些差异,有利于跨文化交际的顺利进行。 相似文献
9.
翻译是一种跨文化交际行为,其目的和特点是语言文化的交流。翻译课程是高校英语专业学生的一门专业基础课。在翻译课堂教学中,必须重视文化教学。教师应该将翻译理论和实践教学与文化导入紧密结合起来,增强学生对跨文化差异的敏感性,提高跨文化交际能力,进而提高其翻译能力。 相似文献
10.
韩星 《山东省农业管理干部学院学报》2008,24(2):141-142
在跨文化交际中,交际双方由于文化等诸多差异,往往产生交际障碍。本文分析了跨文化交际障碍产生的原因,并对如何克服这些障碍提出了一些建议,以期交际双方能更好的交流,相互理解,达成共识。 相似文献
11.
汉英语中亲属称谓词的不对等性 总被引:1,自引:0,他引:1
邵黎黎 《信阳农业高等专科学校学报》2005,15(3):107-108
从语义和语用的角度探讨汉英语中亲属称谓词的不对等性,以促进英语教学及跨文化交际。 相似文献
12.
黎功成 《云南农业大学学报(自然科学版)》2011,5(3):99-102
对于不同语言的人来说翻译是进行交流的一种必然方式。这种情况下,在跨文化交流中通常会存在更多的问题。交流者会按照自己的文化习惯和期望来理解他人的言论。换句话说,文化术语对于译者来说是一种挑战,因为文化本身就是一群人所共享的信仰、看法、价值观和规则的复杂集合体。当文化相似时,翻译会变得简单。这是因为两种语言在文化的诸多方面很有可能存在或多或少的对等的文化术语。当文化不好理解时,通常找不到对等的词汇。译者要想在跨文化交流中进行有效地翻译,就必须要很好地熟悉译语和目的语文化,了解交流的目的和翻译的受众 相似文献
13.
章彩云 《信阳农业高等专科学校学报》2005,15(1):94-96
语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。文化背景的差异必然导致词汇文化内涵的不同。在跨文化交际及语言习得中,对词汇文化意义的理解有助于掌握所学语言。 相似文献
14.
赵瑞 《信阳农业高等专科学校学报》2011,21(1):112-113
翻译是跨文化的交际行为,不仅涉及语言问题也涉及文化问题。译者不仅要了解自己民族的文化,而且还要深入了解外国的文化,要把两种文化加以比较,在分析文化背景的基础上进行成语翻译。 相似文献
15.
刘立 《辽宁农业职业技术学院学报》2021,23(2)
中国经济的快速发展吸引了世界各国的目光,中国悠久的历史、文化、哲学对世界具有长期的吸引力和影响力,在此背景下,汉语国际传播呈现出前所未有的多元化发展态势,对对外汉语教师的综合素养提出了更高更专业的要求。优秀的对外汉语教师不仅需要具备扎实的学科专业知识、较强的教学能力、广博的中国文化知识及跨文化交际能力,还要培养自己的学习和研究意识并具备良好的职业素养。对外汉语教师是中国语言文化的使者,其优良的综合素养有助于促进中外语言文化交流与合作。 相似文献
16.
曹悦 《信阳农业高等专科学校学报》2014,(1):94-97
本文在顺应—关联模式下探讨了言语礼貌的运作机制。可以看出,语境的动态性贯穿言语礼貌交际的始终,是保证言语礼貌交际成功的前提。言语礼貌交际中的话语和语境之间是相互顺应的。礼貌效果是动态生成的。 相似文献
17.
中西方之间的文化差异是影响交流的重要因素,这种文化差异很大程度上取决于心理因素差异,而翻译活动可以看作是两种语言的转换问题,因此,了解不同文化的差异是很有必要的。本文通过对中西方文化心理差异的形成以及对比分析总结出了一些常见的文化现象,了解这些现象对英语翻译工作会有很大的帮助。 相似文献
18.
崔俊铭 《上海交通大学学报(农业科学版)》2013,(4):40-43
孔子学院作为中国对外文化传播的优质平台,为中国传统体育文化的国际化传播开辟了新的途径。
采用文献资料、实地调查等研究方法,探索和研究了孔子学院的体育文化传播现状,认为目前中国传统体
育文化在孔子学院传播存在内容不全、途径不广、精品不多、阻力不小、效益不佳等问题,在此基础上提
出了建立体育文化传播模式的构想,并要求解决一些孔子学院存在的关键问题,以排除孔子学院传播体育
文化的障碍,促进体育文化在孔子学院不断发展,形成良好的推广和传播氛围。 相似文献
19.
秦勃 《安徽农业大学学报》2008,(2):102-104
从语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应、意识程度四个方面对礼貌现象的考察说明礼貌具有顺应性。礼貌的顺应性是指在交际活动中, 处于不同心理状态的交际者根据语境变化选择适宜的礼貌策略来表达自己的思想。忽视礼貌的顺应性是礼貌原则存在不足之处的根本原因。 相似文献