首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到11条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从逻辑学的角度,研究了国际科技交流中的翻译,并以材料工程专业英语翻译为例,提出了可供翻译工作者从事在国际科技交流的翻译工作中,进行逻辑判断的几种不同维度,即:语法维度、常识维度、概念维度和专业维度。本文以笔者从事科技翻译的亲身经历为素材,辨析如何通过逻辑判断实现科技翻译的准确性,文中的观点对国际科技交流中的翻译工作者具有重要参考价值。  相似文献   

2.
基于认知语言学的识解理论,以《聊斋志异》的不同英译本为例,分析识解理论的四个维度:辖域和背景,视角,突显,详略度.通过分析这四个维度,探讨不同的识解运作方式在翻译过程中的体现及其对翻译活动的影响与启示,以期为翻译过程的研究提供一种新的视角.  相似文献   

3.
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中往往会出现语言文化的差译。翻译作为语言转换的再创造过程,是两种文化间的交流,离开文化背景去翻译,势必会词不达意,无法达到两种语言的真正交流。而对于古典文化来说,翻译的难度大大加大。本文以热门古装剧《甄嬛传》英文译本为例,指出翻译之本在于跨越文化障碍,灵活运用翻译策略。  相似文献   

4.
当代的翻译不再局限于语言分析或者文本分析,越来越多的学者开始关注文化因素对翻译的影响。归化和异化的翻译策略是跨文化交际的重要手段。本文通过对《里约大冒险》中文字幕的分析,旨在证明归化和异化的翻译策略在电影字幕翻译中的可行性。  相似文献   

5.
2009年9月"陕北民歌译介工程"启动,同年10月首届陕北民歌译介学术研讨会在西安音乐学院举行。在这样的学术背景下,南京大学教授王宏印的《西北回响》一书出版了,该书首次对105首陕北民歌进行了英译。在翻译这些陕北民歌的过程中,在处理方言土语、保留特殊句式以及对民歌歌词的"译释并举"中,王宏印先生既大胆又灵活地运用了劳伦斯.韦努蒂所倡导的异化原则,保留了陕北民歌原有的民族风味。  相似文献   

6.
外语文学作品翻译为各国读者充分了解世界文学打开了一扇重要窗户,但翻译质量的好坏肯定会影响读者对作品所要表达思想及情感的理解和欣赏程度。为此,通过对英文小说《飘》的两个译本语篇翻译的对比分析研究来说明外语文学作品翻译的准确性和得体性对读者充分理解、把握作品主题思想的重要性。  相似文献   

7.
翻译实践中,对汉语诗词的表现手法与文化内涵理解不够,会影响译文的意美,甚至歪曲原作的本意。文中比较分析了许渊冲和伯顿·华岑翻译的苏轼(乙卯正月二十日夜记梦)英译本,认为两个译本各有千秋,互为补充,相得益彰,但也都有不足之处。  相似文献   

8.
近向年,《新疆农业科学》编辑部在创新争先中,多次荣获各种奖励,刊登论文社会效益显著,制作成维文和汉文双语科普挂图63幅,印数共计18.273万张。编印14本新疆三农书,每种科普图书发行3000册,共计印刷总册数4.2万册,两项共计22.47万册(张),成为自治区科协百会万人下基层全疆科普活动的赠阅资料和新疆农科院培训广大农民的使用教材,社会影响大。  相似文献   

9.
南音的音乐体系由曲(散曲)、指(指套)、谱(乐器曲)三大部分组成,其中"曲"又称南曲、草曲、散曲等,其基本音乐结构由管门、滚门、撩拍三项组成。在100余个滚门中,"中滚·十三腔"最具特色,其唱腔最为复杂。凡属"中滚·十三腔"的曲子均由13个不同滚门组成,其复杂的润腔形式让一般"曲友"望而却步。《听门楼》是一首曲牌为"中滚·十三腔"的南曲,它典型地体现了"中滚·十三腔"13个滚门及唱腔的基本结构特点。  相似文献   

10.
针对我院高职电类基础课程教学存在的主要问题———以《电机及控制技术(含PLC)》为例,提出了三阶段、双证制的人才培养模式,对如何实现课证融通、职业技能与课程标准对接的课程改革提出了建设性意见和实施方案,实践结果表明,改革后的课程教学有利于提高学生的基本知识和实践技能,适合高职教育的发展和需求。  相似文献   

11.
培养高素质的技术、技能型人才是高职院校区别于其他院校的主要特点。实践动手能力的培养是培养高素质的技术、技能型人才的重要途径,职业资格证书也成为了衡量学生动手能力和专业知识的重要凭证。随着社会对人才的需求也发生了变化,越来越多的企业和工位需要员工持证上岗,因此,职业资格证书的考取也成为高职学生学习的重要内容之一。本文以《电气控制与可编程控制器》课程为例探讨了高职院校实训课程教学与职业技能鉴定相衔接的教学模式改革研究思路及方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号