首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
陈月琼 《山东饲料》2014,(12):279-280
外来語は、各分野において広く使われ、日本社会にあふれるようになった。多くの言語学者は、外来語が氾濫していると思っている。外来語問題は、今や注目される国語問題の一つになっている。外来語が増え続けている実態をめぐって、日本では、外来語化に関しては、賛否両論がある。「外来語受け入れ派」と「外来語拒否派」という対立派がある。事物にはすべて二つの面がある。外来語の日本への影響には、二面性がある。積極的な影響をもたらすと同時に、消極的な影響も与える。本論文は、外来語の功罪について、客観的に分析し、研究したいと思う。  相似文献   

2.
言語は国の精神と文化を反映するものである。言語は文化であり、言葉の中に文化がある。文学作品である「故郷」という文章の翻訳問題は日本でいろいろな議論がある。一中国学者の目線でみる魯迅の「故郷」作品の日本語翻訳は文学的または言語学的な面でのその素晴らしさを存分展示してくれたと感じる。ここでは魯迅の「故郷」という作品における二つの問題点について論じた。以下、私は文学作品「故郷」の翻訳の問題と日本の国語科教材における「故郷」のあり方について、考察してきた。  相似文献   

3.
翻訳というものは、相異なる二つの言語間の人たちを交流させる重要な手段である。日本作品の翻訳に関して、中国の翻訳者はみな「信」(原文に忠実)·達(訳文に誤りがなく)·雅(訳文として美し)」という高い水準を目指す。しかし、「信」の一言でも、そんなに容易く実現できるものではない。周知のように、日本語は〈S+O+V〉型の言語である。その連体修飾語は被修飾語の直前に位置する。この点で、中国語の「定中構造」(定語+中心語)という語順が一致するから、一般的にいえば、日本語の簡単な連体修飾語を中国語の「定中構造」に直訳すればいいが、複雑な連体修飾語を中国語の「定中構造」のように訳したら、中国語らしく中国語になれない。実は、日本語の連体修飾は中国語の「定中構造」とは共通点もあれば、相違点もある。中国人の日本語学習者はその相違点がはっきり分からないと、よく日本語の連体修飾語を誤訳する。本稿は連体修飾における両言語の異同について考察した上で、「信」という基準にしたがって、日本語の連体修飾語の漢訳の方法を探ってみたい。  相似文献   

4.
本稿は日本語の仮定条件を表す「ば」「と」「たら」「なら」と中国語の仮定条件を表す「如果(ruguo)~、就(jiu)」の意味用法を対照という観点から考察し、主にどのような共通点及び相違点を示し得るかということについて論じる。日本語と中国語の仮定条件文の間には、用法及び形式上の大きな違いがある。このような状況のもとでは、中国語を母語とする日本語学習者および日本語を母語とする中国語学習者にとって双方の仮定条件文は習得しづらいと思われる。この問題を解決するためには、両言語の仮定条件文の共通点と相違点をあきらかにし、それを究明する必要があるだろう。  相似文献   

5.
<正>1はじめに授業で仮名草子について勉強したことがあって、いくつの作品の勉強を通して、中国の通俗小説と似ているところがあることに気づいて、実際に、どんなところが同じか、どんなところに違うか、筆者は非常に興味を持ってきた。従って、本論文で中日両国からの二つの文学分類の相違点を追求したい。仮名草子である「竹斎」と中国晩清時代の通俗小説である「老残遊記」から比べに行きたい。2「竹斎」と「老残遊記」を選ぶ理由もちろん、一番目の理由は「竹斎」が仮名草子で、「老残遊記」が中国の通俗小説である。もう一つの理由は主人公が二人とも昔の医者である。つまり、医者という視角は同じである。  相似文献   

6.
本文は対比と例を挙げる方法を採用して、色彩中の黄色と紫色を例にして、高貴の象徴文化を中心として、中日における黄色の伝統文化象徴、中日における紫色の伝統文化象徴、黄色と紫色の色彩語から見た高貴の観念から中日伝統色彩文化を分析する。中日の色彩文化の相違を反映した上で、それ上に中日伝統文化の理解と交流を促進しようとする。  相似文献   

7.
<正>1はじめに今、異文化コミュニケーションの発展につれて、言語の交流も重要になりつつある。中国と日本は一衣帯水で、同じ漢字文化圏の隣国であり、昔から緊密な関係を持っている。今、両国の交流はさらに発展しつつあり、言語の交流も多くなってきた。慣用句は(普通中国語では「慣用語」と言うが、本稿では「慣用句」と言う)二つ以上の語から構成され、句全体の意味が個々の語の元来の意味から決まらないような慣用的表現であり、熟語の一つである。身体語彙は日本語慣用句の中で多く使われて、中国語慣用句の中でも出現の数は少なくないということが知っている。身体語彙慣用句の使い方は外国  相似文献   

8.
<正>0はじめに川端康成の作品の中に■草に関する作品が数多くあるので、「■草もの」という言い方が現れる。「草もの」は昭和4年12月から翌年の5月まで連載した新聞小説『■草紅団』、『虹』、『■草姉妹』などの作品である。川端康成は何故■草を愛していたのであろうか。■草は何故川端康成の取材地になったのであろうか。本稿では小説の風土、及び小説の地域文化などの面から分析し、小説を考察したいと思う。■草の風土的研究と川端の経験から、  相似文献   

9.
本稿では、相対名詞「前」と「後」にみられる、空間表現及びそれに基づく空間のメタファーについて認識的に考察する。認知言語学の範囲では、メタファーは一種の言語のレトリックあるいは美化手段として見られることなく、それが人類の言語を使って一種の考え方と行為である。レイコフとジョンソンのメタファー論によると、メタファーは人間が抽象的な概念を理解し、抽象的な思考を行う主な道である。メタファーの本質は人間が周りの世界に対する感知·知覚·物理と社会の経験などを物質的な基礎にし、一つの概念領域を別の概念領域へ投射することである。  相似文献   

10.
各国の言語は時代の流れとともに変化するもので、日本語も当然だと思う。本文は日本語の近代化から述べて、第二次世界大戦の前後の日本語を例として、日本語自身の変化とそれに関する文化背景を検討して、言語の変化への影響の要因を研究したいと思う。  相似文献   

11.
「脱亜论」とは、日刊纸「时事新报」纸上に明治十八年(1885年)三月十六日に福沢谕吉が発表した社说を指す。昭和八年(1933年)に庆応义塾编「続福沢全集〈第2巻〉」(岩波书店)に収录された。「脱亜论」が书かれた背景は明治维新の直後である。明治维新の歴史的性格について、日本资本主义の前近代性を主张する讲座派の理论が、今日の史学界に大きな影响を与えたことは间违いない。  相似文献   

12.
同形類義語とは、中日両言語において語形が同じである上に双方の概念的意味もある程度、ある範囲で似ている語のことである。本文は日本語と中国語において同じ漢字によって表記される単語「活動」に対して、意味の異同、意味変化と発展、という面から基本的な考察をしてみて、中日両国語「活動」はいくたの異同のあることが分かる。  相似文献   

13.
<正>1序论1.1きっかけ日本へ行く前、荷造りの时、友达に「派手な服はやめたほうがいい」とアドバイスされた。その友达は二十年以上日本に住んでいたため、日本のことがよく分かっていると信じ、色の薄い服を选び出し、持っていった。そして、日本に着いてから、周りの人が爱用しているような色に関心を持つようになってきた。もちろん、人によって、色の好き嫌いがそれぞれ违うが、基本的には、日本人は目立つ色  相似文献   

14.
本稿では先行研究に基づいて、「紧张」と「緊張」を比較して、その共通点を語形と語義の方面から、その相違点を語義や品詞、統語的特徴などの各方面から分析を試みる。その考察を通じて、中国人の日本語学習者と日本人の中国語学習者に対する何らかの助けになれば、幸いである。  相似文献   

15.
映画『重慶森林」の男性主人公である「モウ」、「663」と小説『ノルウェイの森』の男性主人公「僕」の行動を分析し、その孤独感における作者·監督の表現手法とその違いを明らかにしたい。  相似文献   

16.
有些同志反映采用高窄式蜂箱在流蜜期感到貯蜜地位不足,損伤蜂兒,引起分蜂等問題。我須作一个解答,当作目前使用高窄式箱的参考。这因为在箱式改正,尚沒有得出結論以前,对高窄式箱的經驗交流,仍有一定的意义。一、流蜜期絕大面積为蜂兒花粉所占据,缺乏貯蜜地位的問題。按中蜂的產卵  相似文献   

17.
猪对甘薯黑斑病自然中毒的病例很少,所以在国內、外文献上很少报道毡咀V胰墒显貌「适碇鲆杭熬凭鲆浩は伦⑸浼彝谩⑿“资蟆⒑衫贾怼⑴:蜕窖蚪卸玖υ囼?均引起中毒之典型病例,其所发生的症状与飼喂試驗所发生者相类似。至于甘薯病斑对猪的中毒致病問題,也研究的很少。因此从临床上,探討甘薯黑斑病对猪的中毒病例,进一步揭示甘薯黑斑病对猪的致病毒  相似文献   

18.
一、引言我國自从提倡秋蚕飼育,推行秋用浸酸蚕种以來,采用的浸酸連紙,最初均为日本制的浸酸連紙。嗣后,抵制日貨,我国自行試制,首先由浒墅關中原造紙廠制造成功,于是国內均采用自制浸酸連紙。抗战后,中原造紙廠內遷而停止生產,秋种浸酸連紙一度曾以木造紙代替,但木造紙浸酸以后,容易变質破爛。以后,又改用外國貨重磅牛皮紙代替,但是進口貨牛皮紙供应时常發生問題,以致会影响蚕种的生产计划。如果能够解决浸酸連紙的問題,不僅对今后蚕种生产的發展起着重大的作用,並且亦能为国家節省大量外匯的支出,來支援祖國社会主义的工業化。  相似文献   

19.
一、吞鉄細胞問題吞鉄細胞又名含鉄細胞或担铁細胞。利用吞铁細胞的检查作为馬传貧的診断是于1941年首先由日本学者石井氏提出的。以后又由小仓氏研究和改进。此法在馬传貧診断中的价值已被公认。日本已列入国家規定的診断标准中,欧、美、澳洲不少国家也逐漸采用此法,作为馬传貧的診  相似文献   

20.
在全国血吸虫病疫区大規模的开展家畜血吸虫病調查的时候,診断方法的好坏,乃是保証調查工作效果的关键。人医在日本血吸虫病的診断問題上,近年来国内学者不仅对以往的方法有了許多改进,而且也提出了不少新的方法。然而在家畜血吸虫病方面,注意的人很少,診断的方法則仍沿用沈淀塗片、洗淨孵化或在  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号