首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。文化自信视域下做好我国茶文化的外宣工作,有利于提高文化软实力,进而提升我国的国际竞争力,带动经济,文化多方位发展。本文基于文化自信视域下,从文化视角出发,分析文化在外宣翻译中的影响力,从两方面探讨中国茶文化外宣翻译模式:一是茶文化动漫MTV广告;二是中国茶文化英文纪录片。借助可视性、观赏性的方式让中国茶文化享誉中外。  相似文献   

2.
在经济、文化全球化发展的大背景下,无论是文化传播还是经济贸易水平都在不断地发展。历史悠久、内涵丰富和中国文化伴随着我国的发展而被更多的国家和人民所熟知。作为传统文化中的重要组成部分,茶文化历经岁月的洗礼在新的时代背景下熠熠生辉。为更好地实现对外交流,我国以茶文化为枢纽,向世界传播中国特色传统文化。本文主要结合了茶文化翻译中最常见的英文翻译过程进行了分析,对实际翻译工作中运用到的技巧展开了讨论。  相似文献   

3.
张丹 《福建茶叶》2016,(8):350-351
随着世界经济文化全球化发展的不断深入,我国对外交流的程度也在不断的提高,富有我国传统文化特色的中国文化也被越来越多的外国人所熟知和接受,尤其是我国的茶文化,也开始在世界范围内广为人知。为了更好地传播我国的传统文化,我国茶文化的英文翻译也要体现出中国文化特色,尤其是对于我国的茶名和茶叶品性的英文翻译。本文主要研究了中国茶文化英文翻译过程中的翻译策略及翻译技巧,并提出了几种中国茶文化的英文翻译技巧,实现茶文化英文翻译既能够保持原有文化信息及文化寓意,又能够简洁明了地将中国茶文化的文化魅力体现出来的翻译目标。  相似文献   

4.
王成秀 《福建茶叶》2016,(10):341-342
近几年,随着我国经济的发展和文化输出的发展,文化软实力的提高逐渐成为我国文化走出去战略的主要形式。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,融合了儒、道、释三家思想,体现天人合一的精神境界,对人类追求和谐社会有重要的意义。而茶叶翻译成为茶文化走出去的关键因素,我国对茶文化的翻译工作做得不到位,严重影响茶文化的外延。本文主要分析中西茶文化差异背景下茶叶翻译技巧与方法,以便提高我国茶文化的传播力。  相似文献   

5.
我国是茶的发源地,并孕育了茶文化。自古以来,茶叶作为商品随着中西方经济贸易的往来,被远销至海外,茶文化也随之输出和渗透到西方各国文化中,并对西方文学产生了深远影响,在很多西方经典的文学作品中都能看见茶文化的身影。通过对中国茶文化在英语语言文学中的研究,对于我国茶文化的持续输出具有重大意义。为此,本文主要从中国茶文化的起源、中西方茶文化对比、中国茶文化在英语语言文学翻译中的原则、中国茶文化在英语语言文学翻译中的应用、中国茶文化在英语语言文学翻译中的体现等方面进行了简要分析,以期更深入的了解英语语言文学,促进我国茶文化的传承和创新发展。  相似文献   

6.
吴丽娜  肖桃华 《福建茶叶》2016,(11):356-357
中国茶文化历史悠久,独具特色。随着茶文化的复兴,很多西方国家居民也开始关注中国茶文化。随着经济全球化,各国文化也开始不断融合,茶贸易与茶文化相互促进和发展。在这样的背景下,基于功能翻译理论视角下的茶学民歌翻译成为了翻译领域的热点问题。本文以《六口茶》民歌为例,对功能翻译理论下的民歌翻译进行具体分析。  相似文献   

7.
李林燕 《福建茶叶》2016,(6):262-263
茶叶名称翻译广泛应用于茶叶经济贸易、茶叶对外宣传、茶叶文化讲授等多方面,对我国茶叶贸易的发展和茶文化传播做出巨大贡献。本文任务为论茶文化景区中英文茶叶名称标识对照翻译,茶文化景区也是茶文化宣传的渠道之一,茶文化景区的茶叶名称的由来具有悠久历史。通过分析茶文化翻译语境、茶叶名称翻译方式和茶文化传播范围,指出茶叶名称翻译对茶叶相关行业宣传指导意义。  相似文献   

8.
中国是茶的故乡,中国人发现并利用茶,据说始于神农时代,至今有4700多年了。中华茶文化源远流长,博大精深,除了物质文化层面,更包含了深厚的精神文化层面。如果能把茶文化翻译得地道准确,将有利于对外传播我国独特的传统文化,加深其他国家对我国传统文化的认识和了解。茶文化是当地人民的宝贵财富,如果能向外国游客传达中国文化中所包含的茶文化元素,展示当地的茶文化风情,将促进跨文化交流和发展。立足我国丰富的茶资源、迷人的自然风光、厚重的茶文化,高质量的茶文化英文译本为茶文化旅游产品的开发和宣传奠定了基础。因此,本文拟站在归化异化的角度,选取了国内的茶文化外宣翻译材料,及《茶经》、《大观茶论》等著作的英译文本的翻译研究,来调查了解茶文化英译文本的翻译现状,分析茶文化英译文本中出现的各种失误以及失误产生的深层原因,探索茶文化翻译与文化产业和旅游业的直接对接,研究影响茶文化翻译质量的因素,结合翻译归化论和异化论,提出一套系统的翻译方法,探讨影响茶文化翻译的因素,拓展茶文化翻译的范围和深度。本文结合实例系统地分析了茶文化翻译中存在的问题,并将所提出的翻译方法和技巧运用在经典茶文化翻译中及文化元素翻译的教学中,真正实现了理论和实践的结合。  相似文献   

9.
随着全球化经济的一体化,中国与世界之间的距离越来越短。近年来,中国不仅致力于打造一条绿色环保的经济通道,在促进世界经济的繁荣方面做出了巨大的贡献,更促进了世界文化领域的兴盛。而传统的东方国学以及意义深刻的中华美德,无不受到世界人民的赞颂。因而,为了更好地传播中国传统文化,凸显中国传统文化特色,传统茶文化的可译性以及翻译方法也受到了空前的关注。本文首先对中国茶的形成和发展做了大体的概述,接着对中国传统茶文化的可译性进行了具体的分析,最后对我国传统茶文化的翻译方法进行了深入的研究,希望能够对我国传统茶文化的翻译有所帮助。  相似文献   

10.
茶文化是中国文化的核心要素,是传统文化走出去的重要"一翼",其翻译与传播对我国传统文化的进一步发展具有积极的推进意义。本文探讨了茶文化翻译与传播的时代背景,而后从利用国际汉语教学平台、抓好茶学作品编撰与翻译、促进茶叶贸易与茶文化旅游开展、加强国际茶学组织合作以及创新茶文化宣传途径等五个方面,分析了茶文化以及中国文化翻译与传播的实践路径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号