首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着我国外贸经济的快速发展,商务英语成为企业贸易间沟通的桥梁,商务英语翻译也就成了贸易中的一项重要工作。交际翻译理论符合了这些要求并被广泛的应用到商务英语翻译中,使翻译达到了更好的效果。本文通过对交际翻译理论基本内容,商务英语翻译特点和交际翻译理论的适用性进行分析,阐述了交际翻译理论在商务英语翻译中的应用方向。  相似文献   

2.
商务英语的规范性能够帮助国家实现两国间贸易上的合作,提高我国在国际舞台上的地位与魅力,对促进我国经济发展具有重要意义。本文就商务英语的翻译特征、文化差异对商务英语翻译的影响及合理的优化措施展开探究。  相似文献   

3.
商务英语的翻译是进行商务信息交流和文化沟通的重要手段,是对外贸易发展不可或缺的重要组成部分,因此,商务英语的翻译质量与水平在很大程度上会对中西方的贸易产生很大的影响。中西方文化差异的存在导致人们对不同的事物有着不同的理解,因此,在进行商务英语翻译的过程中应当充分考虑这些文化差异因素的存在,避免因中西方文化差异而引起不必要的麻烦。本文以中西方文化差异对商务英语翻译的影响为切入点深入分析中西方文化差异对商务英语翻译的具体影响,并在此基础上提出相应的处理对策,希望对于促进商务英语翻译质量的进一步提升有一定的积极影响。  相似文献   

4.
商务英语伴随着当前对外贸易的快速发展而日益受到社会重视,商务英语翻译的重要性亦日益凸显,各高校为培养相应的人才而纷纷设立商务英语翻译这门课程。基于2006—2015,十年间我国外语类核心期刊、著名外国语院校学报和重要国内会议论文集对我国商务英语翻译研究现状进行实证分析,分别从语言学理论、跨文化交际、修辞文体、认知、翻译标准/原则等9个角度展开研究,总结了目前国内商务英语翻译研究的现状和趋势,并指出该领域研究取得成绩和存在不足以及具体应对措施。  相似文献   

5.
商务英语翻译是一门跨学科、跨文化的实践性学科。能否在教学过程中有效渗透翻译理论及商务背景知识,能否让学生易于理解翻译内容及提高翻译能力,将直接影响翻译质量及毕业生的职业胜任能力。因此,商务翻译教学必须以科学的翻译理论指导实践,提高译者分析判别情境的应变策略能力。本论文根据商务英语课堂翻译的教学现状,开展课程研究,旨在提升商务翻译理论渗透的自然性和时效性,夯实翻译理论基础,提高翻译综合素质,满足社会和翻译市场对毕业生的翻译实战能力需求,促进应用型高校商务英语翻译课程教学改革和优化创新,提高商务英语专业毕业生职业胜任力。  相似文献   

6.
商务英语翻译一直以来都着重于翻译方法和技巧的讨论,商务英语翻译的理论与实践严重脱节。文章从功能翻译理论和关联理论出发,分析这两种理论在商务英语翻译过程中的指导作用,来探讨商务英语翻译中的翻译策略问题。  相似文献   

7.
现阶段,随着全球一体化的深入发展和各国经济文化交往的日益密切,跨境电子商务的发展也取得了长足的进步。翻译是各国贸易往来之间重要的桥梁与纽带,在国际商务的交流与发展方面跨境电子商务英语的翻译发挥着不可替代的作用,承担着信息交流的重要作用,然而不可否认的是,近年来在跨境电子商务不断发展的背景下,商务英语的翻译却存在着一些问题,这在很大程度上阻碍了跨境电子商务的顺利发展。本文以跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题为切入点,深入分析跨境电子商务英语的主要特征,并在此基础上提出了几条跨境电子商务英语的翻译技巧,希望对于促进跨境电子商务的商务英语翻译技能的提高有一定的积极影响。  相似文献   

8.
本文基于网络平台,首先对项目化教学进行了概述,分别从咨询、规划、决定、实施、检验、评价等环节,详细论述了商务英语翻译项目化教学的具体实践过程,并在此基础上,进一步指出了商务英语翻译项目化教学中应注意的相关问题,旨在能够充分发挥网络平台的积极作用,切实提高商务英语翻译教学的效率及质量,促进学生翻译水平的提升。  相似文献   

9.
文章在分析商务英语陪同翻译特点的基础上,通过商务英语陪同翻译实例,探讨一名合格商务英语陪同翻译应具备的素质要求,并提供了具体翻译实践中可借鉴的方法和技巧,提升商务英语翻译能力。  相似文献   

10.
商务英语词汇不仅具有日常英语词汇的一般特点,而且具有自身专业性的特点。本文从翻译的角度,用举例、分析、对比等方法探究翻译商务英语中确定词汇意思应注意的几个问题。  相似文献   

11.
随着经济发展水平的不断提升,经济全球一体化趋势的形成,国家之间的贸易往来的密度不断提升,商务英语翻译在国际贸易中发挥着至关重要的作用,因此,对于商务英语翻译中存在的问题及对策的研究具有重要的理论意义与实践意义。本文首先介绍了商务英语翻译的特点;其次介绍了商务英语翻译中存在的问题;再次提出了解决商务英语翻译中存在问题的对策;最后对全文进行归纳总结。  相似文献   

12.
随着我国与世界各国科技信息交流越加频繁以及对科技翻译人才的需求不断增加,科技翻译译者能力的培养愈显重要。高等院校英语专业本科毕业生是科技翻译译者的主要来源之一。文章在对我国高等院校英语专业本科生科技翻译能力培养现状和研究现状进行分析的基础上,重点探讨了英语专业本科生科技翻译能力拓展的平台构建,希望能对我国科技翻译译者能力的提高有所助益。  相似文献   

13.
随着翻译活动的不断发展,译者的翻译能力成为翻译研究中的重要话题.译者翻译能力的重点是分析原文并重建原文功能的一种能力.这要求译者自身具备一定的知识素养和翻译实践能力,包括跨文化交际能力和语言创造能力等.译者能力是一种职业能力,是翻译能力的核心.在多媒体网络翻译的环境下,网络技术在翻译活动中已得到广泛的使用,新的翻译方式突破了传统翻译模式,为翻译事业带来了新的发展契机.这一网络技术环境下,如何有效提高译者的翻译水平,成为翻译工作者所关心的问题.本文探讨了多媒体网络翻译的创新性和局限性,并对如何在多媒体网络翻译中对译者能力进行培养进行了研究并提出了建议.  相似文献   

14.
归化翻译和异化翻译的争论由来已久。尤其是在全球化背景下"英美文化"向全球扩张、渗透,英语作为强势语言,已经成为"世界语",许多民族语言受英语的异化和影响巨大,有的甚至有消亡的危险。全球化是当今世界发展的潮流。面对全球化,如何保护文化的多样性,维护本国语言的纯洁性,是值得深思的问题。尤其是在翻译中,如何采取恰当的策略。  相似文献   

15.
全校性翻译公选课是"三加一教学模式"的一个组成部分。青岛农业大学在第四学期开设64学时的翻译限选课之前,预先开设了24学时的全校性翻译公选课。全校性翻译公选课注重实用性,寓教于乐,在全校性翻译公选课教学中却发现学生基础参差不齐,考核方式过于严格。笔者以全校性翻译公选课为研究对象,旨在通过研究加强对于"三加一教学模式"的细致研究,针对相关问题提出改进措施,如注重汉语水平的提高和汉英语言的对比,关注解构主义翻译观,不使用多媒体等,以提高学生的英语水平。  相似文献   

16.
各个国家之间在商务合作方面必不可少的语言就是商务英语,商务英语内容规模大、范围较广,商务英语的这一特点加大了学习和掌握相关知识的难度。学生在提高自身口语翻译能力的基础上可以有效增强对商务英语的应用能力。本文主要以商务英语为研究背景,并在其翻译教学的基础上对提高学生口语应用能力有效途径和措施进行探究和分析。  相似文献   

17.
中国翻译界有一场争论一直持续了一千多年。从佛经翻译时期的"文丽"、"质朴"之争,到二十世纪初的"意译"、"直译"之争,然后发展到当代的"归化"和"异化"的争论。本文从历史上的争论入手,通过这场争论在各个翻译时期的不同表现,分析了争论的原因,以及在当代的发展趋向。最后得出结论:应该允许直译、意译及异化、归化长期并存,并大力提倡文学作品的复译,同时,译者翻译方法及策略的分歧可以用来进行翻译家研究,以此分析译者个性及其对翻译过程的影响。  相似文献   

18.
综观我国电影翻译的历史, 我们发现, 无论是翻译数量的多寡还是翻译方式的变革都始终与社会的发展及受众审美观念的变化联系在一起。有理由认为, 电影翻译应当与时代、受众的接受程度、理解水平以及他们的精神需求相适应, 它不应该是一成不变的, 而应该是一个动态发展的过程。本文从我国电影翻译的历史、现状、观众需求等方面进行考察, 提出我国电影翻译应当在提高译制质量的同时走多元化的道路  相似文献   

19.
在翻译理论的历史发展进程中,"文"与"质"、"直译"与"意译"、"归化"与"异化"争论得最为激烈。从这几种理论的定义出发,归纳了对其本质特征的理解,并详细分析了翻译中这一理解的具体内容,即:它们在本质上都可以从"变"与"不变"的哲学视角来加以阐释。  相似文献   

20.
随着国际农业交流的日益发展,农业文献翻译正在彰显出愈加重要的作用.在农业文献翻译过程中,通过翻译理论的指导,选择适当的翻译方法,不仅能够保证翻译质量,并且可以加强理解沟通.本论文主要对比分析了Peter Newmark提出的语义翻译和交际翻译这两种翻译方法,对基本农业文献的形式进行了划分归类,并举例说明.文章指出在翻译实践中,对原文形式的正确分析理解和对两种翻译方法特性的灵活掌握,是达到佳翻译效果的有效途径.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号