首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
改革开放以来,我国正以崭新的姿态迎接着八方来客。面对越来越多的外国游客,如何做好旅游景点及其特色的翻译和介绍,促进中西文化的交流与传播是每一个翻译工作者所面临的重要课题。本文从旅游词汇入手,浅析其英语翻译的技巧与方法,希望有助于我国旅游文化翻译事业的发展。  相似文献   

2.
语言翻译是两种不同语言间沟通的桥梁。旅游英语翻译作为应用英语的重要组成部分,随着旅游业的不断发展也将不断面临新的发展与挑战。本文从旅游英语的翻译特点入手,浅析旅游英语翻译的问题及策略。  相似文献   

3.
语用学研究的核心内容都是围绕特定情境中的特定话语展开的,特别是在不同语境下对语言的运用和理解等方面的研究更加深入。为高校英语翻译提供了新的视角,且采用语用学理论分析翻译现象,能够提高翻译水平,并使高校生更好的融入到社会就业中,提高就业能力。下面着重分析语用学视域下的英语翻译,以望对今后的高校翻译教学提供参考借鉴。  相似文献   

4.
朱祥 《中国饲料》2020,(3):119-119
面对全球经济一体化的发展趋势,随着我国改革开放程度的不断加深,在推动现代畜牧业发展的过程中,需要积极的借鉴西方国家先进的驯化技术、培育方式,学习成功的管理经验,必须加强国际间的畜牧业的交流和沟通,迎合全球化经济的发展趋势。因此优秀的翻译人才必不可少,在强化国内畜牧业国际化过程中,专业化的翻译人才能够有效避免沟通问题,使我国现代化畜牧业进入国际发展的轨道。因此,基于全球化的背景下,开展科技英语翻译研究具有非常重要的意义,本文以《畜牧兽医专业英语》为例,分析了优化科技英语翻译的有效策略,以期更好的促进我国畜牧业及饲料行业经济发展。  相似文献   

5.
从科技英语翻译的译前,译中,译后探讨科技英语的翻译方法。  相似文献   

6.
大学英语教学强调要培养学生的听、说、读、写、译五大能力,翻译是对前面听、说、读、写四大能力的综合运用,是外语学习的基本环节之一。随着国际交流的日益发展,英语翻译所担当的角色也越来越重要,但在教学当中翻译却是大家的薄弱环节。本文对大学英语翻译中出现的常见错误原因以及常用的翻译技巧作了简要介绍。  相似文献   

7.
传统的翻译工作者一般都是外语专业毕业,但受专业限制,他们从事科技翻译工作时,往往感到力不从心。因此可以考虑利用我国学习英语人数巨大的优势,尝试在理工科大学生中培养具有科技英语翻译能力和素养的人才当为行之有效的模式。本次调查旨在分析理工科大学生对科技英语翻译能力的掌握情况,发现其在科技英语翻译中的问题所在。  相似文献   

8.
全球一体化的进程使得旅游英语翻译越来越重要,中西方文化的差异和审美的不同,使旅游英语的翻译中出现偏差,给旅游带来了一定的困扰。本文通过分析一些旅游翻译中的现状来指出原因并对解决方法提出一些建议。旨在为我国旅游业的进一步发展打下坚实的基础。  相似文献   

9.
在艺术英语文献的翻译中,人们更多关注的是艺术方面的专业知识,而忽略了翻译技巧的重要性。只有掌握了英语翻译技巧,才能够将两者有机地结合并应用到翻译过程中。本文通过对几个典型翻译案例的研究,分析了两者缺一不可的密切关系,探究了在艺术英语文献翻译中切实可行的方法与手段。  相似文献   

10.
翻译是语言沟通的桥梁,如何正确、得体、恰当地将语言进行翻译和表述是每个英语翻译工作者努力的方向。翻译受着很多因素的影响和制约,其中文化差异就是一个非常重要的因素,本文基于功能对等理论,浅析中西文化差异对翻译的影响。  相似文献   

11.
大学英语教学中,无论是从前注重语言知识训练的传统教学模式,还是目前较为流行的注重语言运用能力培养的教学模式,都极少涉及教学翻译领域,更不用说培养学生的创新精神和翻译实践能力了。本研究应着眼于非英语专业大学英语翻译能力培养的重要性,探索如何有效地利用2013年CET改革后新题型的杠杆作用,在大学英语教学中,有效的转变大学英语教学模式,具体的优化教学组织,有效的整合翻译教学和教学翻译,努力使大学英语翻译教学整体水平迈上一个新台阶。  相似文献   

12.
科技英语是广泛应用于科技领域的一种文体,同时科技英语也是现代英语实用文体的一种.科技英语不仅是一门课程,而且在社会、经济、科技发展中发挥着越来越重要的作用.本文通过论述词汇、句子在科技英语翻译上的使用,进一步掌握其翻译技巧,从而提高科技英语翻译的能力.  相似文献   

13.
从当前经济发展对翻译人才的需求、大学英语四、六级试题调整以及大学英语翻译教学的现状出发,阐述非英语专业大学生汉译英翻译能力培养的必要性,提出将PACTE研究小组对翻译能力的构建模式应用于非英语专业大学生汉译英教学实践,并通过建构主义的教学模式,唤起对大学英语翻译教学的重视,培养并提高非英语专业大学生汉译英翻译能力。  相似文献   

14.
商务英语中的翻译不同于普通英语翻译,它不仅包括各种语言符号的转换,还涵盖了对事物认识、风俗习惯、地理位置、和心理特点上的差异转换,更涉及不同目标语言的商业文化间的内涵,因此在商务英语翻译的过程中要在商务特征的基础上,充分掌握文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个契合点,采用多种翻译方法和技巧策略相结合来减少文化差异对翻译效果的干扰,为商务活动的顺利展开提供必要的翻译保障。  相似文献   

15.
随着我国国际化的不断进步,中英文互译的应用越来越多。翻译在大学英语教学中已经成为不可或缺的一部分,从现在的大学英语翻译教学来看,这门课程并没有很好的融入进日常教学中,学生在翻译学习过程中也存在一些问题。对此,笔者认为可以从以下几个方面进行翻译教学,以培养学生的翻译能力:合理安排课程内容,选择合适的教材;改变大学英语教学方法;使学生具有跨文化意识。  相似文献   

16.
变译理论的提出为研究新闻英语翻译提供了全新的视角。变译理论强调译者的主动性,主张译者在翻译过程中灵活应对,巧妙地运用多种变通手段对文本进行处理。变译理论更好地诠释了新闻翻译过程中运用的各种方法,如增译、减译等,理论来源于实践,理论又用于指导实践,变译理论经证明是适用于新闻翻译的。  相似文献   

17.
本文主要探讨科技英语中的数词涉及内容的表达和翻译,对常见例句中数字、倍数、分数、百分数的中英文表达方式进行说明,特别分析了阿拉伯数字和数字单词在使用时的区别以及倍数的多种不同表达形式,期望对科技英语翻译和写作具有一定的借鉴作用。  相似文献   

18.
张娜 《中国饲料》2022,1(20):128-131
“一带一路”倡议的实施为我国饲料企业国际化进程带来了新的发展机遇。饲料企业的国际交流与合作迫切需要大批高素质技能型英语翻译人才。本文对饲料翻译人才培养中的突出问题进行分析,并从师资建设、教材建设、校企合作、教学策略等方面探索了应用型饲料翻译人才培养的有效措施,以期培育出更多符合市场需求的高素质应用型饲料翻译人才。  相似文献   

19.
李晓红 《中国饲料》2021,(8):155-155
随着我国与各国贸易交流日益密切,外资企业如同雨后春笋涌入我国市场,饲料产业作为我国经济型支柱产业之一,在饲料产业进出口贸易中,对应用型英语人才的需求更是逐渐提升,具备英语口语能力已是饲料贸易中选拔翻译人才的重要标准之一。因此,培养饲料贸易英语翻译人才,提升英语口语水平对我国饲料专业教学至关重要。《饲料分析与质量检测技术》作为动物学专业在日常学习的基础课程,对培养学生实践技能影响极大。  相似文献   

20.
现有的很多猪病或病原的名称都是由英语翻译而来,但各人的译法各有不同,曾有多位读对此提出疑问。为求翻译更为准确而一致,特发表以下读来信,以期引起讨论。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号