首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
文化互译是各国文化交流沟通的桥梁,是其他国家了解本国传统文化、生活习性的主要方式。中西国家存在着巨大的文化差异、思维差异,对各种文化名词、文化符号的理解上也存在较大差异。因此译者要根据不同的文化习俗、思维方式进行转变,以目的语读者容易接受的文化思维进行文章的传达。本文主要探讨《红楼梦》英译本中文化翻译策略的多样性与互补性,通过分析《红楼梦》英译本译者的文化翻译对比、译者的翻译策略,指出两种译本翻译存在的多样性、互补性。  相似文献   

2.
语言是文化的载体。由特定的历史文学发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化,在语言上体现为典故。这些典故往往民族色彩浓厚,蕴涵丰富的历史文化信息,难以从字面上去理解和翻译。《红楼梦》的两个英译本对其中典故的翻译手法不同,产生的效果也就有很大差异。  相似文献   

3.
《京华烟云》是林语堂于上个世纪三十年代用英文创作的一部文学巨著。但通过分析该小说的创作背景及其行文特点等,我们发觉在该书的创作中,和显性的创作并行着一种隐性的翻译过程,从而使该小说具有了翻译作品的形式特征。通过分析这种创作中的翻译因素,可以使我们对翻译的概念界定有一个新的认识。  相似文献   

4.
译者的翻译行为和翻译策略不仅是单纯的语言层面的翻译活动,而是一种权力关系和文学地位的文化交流活动。一方面会受到翻译文学在译入语国家的文学多元系统中的地位的影响,另一方面也受制于源语文化与译语文化的关系以及译者对源语文化的理解度和认可度。本文以英国学者亚瑟.韦利(Arthur David Waley)的译注为蓝本,评析其中涉及的数字翻译,并通过译者对数字的翻译谈谈译者的文化取向问题。  相似文献   

5.
《红楼梦》是中国四大名著之一。一部《红楼梦》就是一部关于中国封建社会的百科全书,其中涉及当时社会的政治、经济、文化、宗教、民风民俗、教育等方面,所蕴涵的丰富文化内容是古今史学家和文学家研究的焦点之一。《红楼梦》在传人西方不久就被译为英文,在我国对《红楼梦》的翻译也起步很早。其中最有影响的英译本有两个,其一是由杨宪益夫妇所译(译自1760年的影印钞本——“脂本”),其二是由英国译者大卫霍  相似文献   

6.
钱钟书的《围城》吸引了无数个中外读者的目光,其独具特色的"钱钟书式的比喻"既饱含了哲理又风趣幽默。隐喻是参照一个知识领域去理解另一个知识领域,翻译是一种跨语言的两轮交际活动,关联则是根据彼此相关的信息来认知事物。《围城》英译本对隐喻的翻译主要表现在写人、状物、喻世议理等方面。  相似文献   

7.
霍克斯在《红楼梦》的宗教术语的翻译上遵循的基本原则为交际原则,即以读者为主,尽可能采用英语中已有的、可利用的材料进行翻译。霍克斯在不伤及原作基本内容的情况下尽可能地与目标读者缩短审美距离。对于宗教词汇首先采用了等效归化法;其次采用已为西方人熟悉接受的现有音译词,在某些不太为人所知的音译词之后,霍克斯又加上注释;在无现有的可利用的材料的情况下,霍克斯采用意译、解释或省译的方式。在读者能理解的前提下,霍克斯也使用语意翻译法尽可能地传递了一些东方宗教色彩。 关键词:《红楼梦》宗教术语;交际翻译;等效归化  相似文献   

8.
翻译是多种文化因素影响下的复杂活动。在翻译中译者必然受到翻译暴力操纵,所以翻译过程即是暴力过程。尽管归化策略和异化策略是作为相对立的翻译策略提出,本文试图以杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本为例,证明两者具有共同点,即都体现了翻译暴力。  相似文献   

9.
《植物营养原理》(Principles of Plant Nutrition)一书是由德国著名营养学家K.Mengel和英国植物营养学象E.A.Kirkby所著。本书自1978年第一版问世后,在植物营养学界产生了较大影响,以后多次再版,并被译成许多国家的文字。该书中文版是根据第三版(1982年英文版)翻译的,由湖北省农科院张宜春研究员等翻译,南京  相似文献   

10.
“家族制度过去是中国的社会制度。传统的五种社会关系:君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友,其中有三种是家族关系,其余两种,虽不是家族关系,也可以按照家族来理解。君臣关系可以按照父子关系来理解,朋友关系可以按照兄弟关系来理解。”(冯友兰《中国哲学史》)中国传统的家族制度(家长制)是整个封建专制制度的社会基础。  相似文献   

11.
依据语言学家莱克夫的定义,隐喻是一种思维方式,语言是概念隐喻的外在表现形式。[1]与隐喻相关的术语包括源域、目标域、映衬等。隐喻中很多文化现象,汉维隐喻的翻译其实就是文化传真的过程。由于文化不同,在翻译要采取不同的翻译方法以达到忠实原语的等效翻译。汉维的隐喻相关文献有很多,集中体现在动物、植物的隐喻对比研究、人体器官词语的隐喻认知研究,其他隐喻研究等。本文以隐喻为理论基础,研究汉维"风"在隐喻运用中的相似点和不同的。分析汉维翻译中"风"隐喻采取的翻译方法。  相似文献   

12.
旅游景点的翻译问题一直是一个经久不衰的热门话题,而名称翻译是其中重要的组成部分之一,名称翻译的好坏直接决定了名称翻译效果的好坏。在名称翻译中,使用的翻译方法有很多,从语用翻译视角来看,语用学家何自然提出的名称翻译的"名从主人"的五个通则非常适合旅游景点名称翻译的研究,它不仅照顾了原语的文化以及语言特征,揭示了事物的属性,也从译文角度照顾到译文读者的因素,从而能够达到更好的翻译效果。黔东南旅游景点名称翻译中的音译过于简单,译文不统一和译文不恰当等问题,使用语用翻译视角的分析方法,即"名称+属性"这一模式,不仅保留了原文的名称,还揭示了事物的属性,又使译文读者能够轻松理解,可见,这一模式是对景点名称翻译非常有用的,希望这一名称翻译的模式能够在景点名称翻译时起到一点作用。  相似文献   

13.
联合国粮食及农业组织(The Food and Agriculture Organization of the United Nations,FAO)是发展中国家农业技术交流与合作的重要平台,在促进全球农业发展、保障粮食安全等方面发挥着举足轻重的作用.近年来,FAO出版物中文译作不断增多,但是对其术语翻译的相关研究工作并未提上日程.本文拟围绕FAO术语翻译的特点、原则和问题展开讨论,希望能够推动对FAO出版物翻译的深入研究.  相似文献   

14.
苏丽萍 《河南农业》2014,(24):59-60
商务合同属法律文本,从文体学角度来讲,它是各种文体中正式程度最高的一种,即庄严文体(the frozen style)。国际商务合同文体的正式性、严谨性和稳定性,决定国际商务合同的用词要求准确、严密、清楚、易解,避免模棱两可、似是而非,才不致引起解释上的分歧,避免合同双方产生纠纷。这些特点决定了国际商务合同的翻译不同于文学作品的翻译,一般不讲求文采、韵味、修辞等,"准确规范"是国际商务合同翻译的灵魂。  相似文献   

15.
为了适应大学英语教学改革的需要,增强中国EFL(英语作为外语)学习者对英语的实际运用能力,从2013年12月段落翻译(汉译英)作为一种新题型出现在全国大学生英语四级(CET-4)考试中.因此翻译教学和测试成为我国大学英语教学的重要内容.本文以学生翻译的一些典型案例为依据分析总结了影响学生翻译等值效度的三大因素:文化因素、文本因素、以及译者自身因素.文章也据此研究结果对大学翻译教学和如何提高中国EFL学习者翻译准确性提出了针对性建议。  相似文献   

16.
目的论视角下看英汉商标翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标起着宣传产品的作用,目的是促成消费者购买行为的发生,这一目的性决定了商标翻译应遵循目的论的原则,以"信息、文化、审美、联想"等作为衡量英汉商标翻译成功与否的标准,灵活选用"音译、直译、臆造、缩译"等翻译策略。  相似文献   

17.
翻译是一门语言艺术。它的任务在于用一种语言文字真实流畅地表达另一种语言文字所包含的思想内容。在学习汉译英的最初阶段,用单句翻译来说明,解释一些规律,是正常现象,是不可避免的过程,就像士兵练习正步走要从练习分解动作开始一样。但是,分解动作本身并无用处;同样,人们翻译的不会是孤零零的单句,而是完整的语篇材料,或有明确的上下文的段落。这是语言交流活动的规律所决定的。这也指明了学习翻译的正确途径。学习翻译到高年级阶段时,不应再从一词、一句、甚至一段出发,而应从整个“语篇”(discourse)出发,学习翻译理论与技巧,克服传统翻译学习中以词法、语法为框架以单个句子为基准的模式。  相似文献   

18.
在英汉翻译基础这本书中曾对翻译这样定义道:翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言所表达出来的语言活动,它包含着一个对原文含义的理解逐步深入,对原文含义的表达逐步完善的过程.在翻译中,毛荣责老师说,对比阅读翻译是学习翻译的一个捷径,通过对比翻译可以萌"曲径通幽"之文思.  相似文献   

19.
本文以美国情景剧《六人行》的字幕翻译为例,借助翻译功能学派的研究视角,对《六人行》情景剧中幽默的翻译进行了探究,在比较异化和归化法进行翻译的技巧选择,得出在幽默语言字幕的翻译中应在一定原则下对二种翻译技巧进行灵活运用。  相似文献   

20.
德国学者赖斯提出的功能翻译理论认为翻译是一种具有目的性的行为,"目的论"是该理论的首要法则。广告翻译的最终目的和功能是说服消费者采取行动购买宣传的产品或者服务。因此,广告翻译不仅仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。本文根据功能翻译理论,分析了现实中几个成功的汽车广告的英-汉翻译所遵循的原则,证明了功能翻译理论在广告翻译中的适用性,并为广告翻译的研究提供一定的建议和启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号