共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
中国文化博大精深,中国的饮食文化更是我国古老文化宝库的瑰宝。随着中国改革开放的不断深入,越来越多的外国友人来华旅游学习。如何基于中西文化差异,进行我国菜谱的英文翻译从而助力于中西饮食文化的交流与合作是每个翻译英语工作者努力的方向。 相似文献
7.
广告翻译是语言翻译的组成部分之一,具有语言简洁、指向性明确等特点,是翻译中的难点,只有在深刻了解两国文化和两国语言的基础上才能够对广告做出准确的翻译处理。本文将以文化差异为切入点,提出对广告翻译的几点建议。 相似文献
8.
王瑞容 《四川畜牧兽医学院学报》2003,1(4):86-88
称谓语大量存在于汉英两种语言的社会交际和文学作品中。山于这两种不同的文化具有小同的历史传统,不同的风俗习惯和不同的民族心理等,因而称谓语有着很大的差异。了解这种因汉英文化的不同导致的汉英称谓语的差异,且分析其差异并探索有效的翻泽方法对跨文化交流大有裨益。 相似文献
9.
英译汉中的“译”是一种语言活动,具体来说是将一种语言的内容转换成为另外一种语言的实践活动。更是跨越种族、文化、社会、语言的实践活动。翻译不单单是语言形式上的转换,更是包含于英语语言当中的文化内涵转换。本文主要研究英汉语言翻译中文化差异。 相似文献
10.
翻译是语言沟通的桥梁,如何正确、得体、恰当地将语言进行翻译和表述是每个英语翻译工作者努力的方向。翻译受着很多因素的影响和制约,其中文化差异就是一个非常重要的因素,本文基于功能对等理论,浅析中西文化差异对翻译的影响。 相似文献
11.
12.
13.
14.
吃文化是旅游文化中较能吸引游客的一个重要元素。三亚具有丰富的饮食旅游资源和颇具特色的文化旅游产品,但就目前来看,三亚现有的旅游产品开发并未与具有本地特色的饮食文化结合起来,因而未能挖掘出最具三亚特色的饮食文化旅游产品。本文主要通过介绍饮食文化旅游的相关概念,认真分析三亚饮食文化旅游产品发展中存在的问题,并提出有针对性的相关对策。 相似文献
15.
中西方语言的表达方式由于在思维方法和修辞模式均有不同,两种语言在选词、语序、句子结构等多方面存在差异,语言形式各具特点,所以在翻译过程中需要思维方式的灵活转换。本文从思维差异的角度研究语言呈现的差异性,通过对英汉语言的词汇、语序、句型的对比,另外结合在教学过程中学生因思维差异的干扰在翻译中所出现的错误。旨在帮助学生在翻译过程中培养英语思维能力,翻译的句子更加地道。 相似文献
16.
夏雷 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(4):143-144
《红楼梦》是一部极具思想性和艺术性的伟大作品,代表着中国古典小说发展的最高峰。自20世纪70年代以来,有关《红楼梦》英译的文章日益增多,文中以杨氏和霍氏英译本《红楼梦》的不同译法为例,围绕翻译策略以及翻译与文化的关系来探究中西方不同的翻译策略。 相似文献
17.
18.
19.
钱律伟 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(11):237-238
与传统翻译教学模式及"翻译工作坊"翻译实践教学模式不同,"翻译工作室"教学模式是以翻译实战为中心,培养学生翻译职业素养、提升翻译能力、锻炼团队精神的教学模式,本模式对于推动翻译、英语专业的教学改革、调动学生学习积极性、培养适应市场的技能型翻译人才有着显著的作用。 相似文献
20.