首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
现代化经济的不断发展,以及东西方文化的频繁交流,大量的英语文学作品也被翻译和阅读。本文主要探讨翻译特性视域下英语文学作品汉译,通过对翻译特性、翻译特性下英语文学作品翻译特点研究,给出相应英语文学翻译策略。  相似文献   

2.
"陌生化"(defamiliarization)表现手法是文学理论界广为关注的文学艺术表现形式,本文把它和翻译的"异化"(foreignization)翻译方法加以区别.针对文学翻译界存在的语言使用过于随意的现象,提出要在正确处理好"陌生化"和可接受性问题的基础上,客观忠实地再现原文的"陌生化"表现形式,维护文学作品的文学性.  相似文献   

3.
汉英两种语言中拟声词都很丰富。它能增强声势和动态方面的描绘效果。对汉语拟声词的英译、翻译过程中词性对等与转换、英汉拟声词的差异与空缺进行了讨论 ,并用大量实例进行了论证。  相似文献   

4.
探讨了译者的感受、动机、思维、个性及情感等心理因素在文学翻译中的作用,认识到译者心理对译文优劣具有决定性的影响  相似文献   

5.
本文从我国古典文学作品中特别能体现汉民族语言文化特色的一些社交指示语(包括亲属关系词和表示谦逊及敬意的敬语)的翻译,说明对于这些具有民族文化特色和内涵的社交指示语,应该在语言文化对比的基础上,立足于功能意义的分析,实现其语用等值,否则会导致读者理解和欣赏的失败。  相似文献   

6.
在进行文学作品的翻译时 ,要抓住其民族特点 ,即其民族的地域、经济生活、习惯及其心理素质 ,才能正确地理解一个民族语言的内涵。其具体的做法是 ,在其翻译中应保留原作品的民族色彩 ,或采用变通手法进行翻译或舍去原作的民族色彩 ,以达到正确理解、翻译、运用之目的。  相似文献   

7.
由于受到民族文化以及地域特点的影响,中西方文化之间存在着明显差异。而对文学作品进行翻译,有助于促进文化的相互融合。因为文化背景的差异,翻译人员需要由跨文化视角下,对相应的鉴赏、翻译策略进行不断探索与落实,以对文学作品所具备的艺术特色进行确切还原。本文对跨文化意识的重要性进行分析,并对跨文化视角下西方文学作品的阅读、鉴赏、翻译策略进行探讨。  相似文献   

8.
17世纪茶叶从我国传入英国,经过英国贵族的推崇逐渐发展成一种特殊文化—茶文化,并英国在殖民美洲过程中将茶带入美国,形成美国茶文化,美国和英国茶文化是西方茶文化的主要代表,西方茶文化在时代发展中慢慢融入西方文化,成为人们生活中不可或缺的一部分,在进行文学创作时形成含有西方茶文化的英语文学作品。本文通过介绍西方茶文化的形成和节选一些含有的西方茶文化的英语文学作品,来赏析英语文学中的西方茶文化。  相似文献   

9.
10.
20世纪70年代诞生了功能主义,与形式主义相比,其无论是在语境问题、语言习得还是句法自治性等方面均有所差别,从一定程度上讲,它突破了传统形式主义当中静态研究理念,有效引入了动态研究理念。而在这些功能主义倾向当中,当以系统功能语言学(韩礼德)影响最大,它分别从语篇、人际以及概念方面对语篇内语句、社会与语言以及世界与语言进行了阐述,有效揭示了在实际运用当中,语言的复杂性。  相似文献   

11.
本文着重阐述了英语定语从句的翻译方法。对限制性定语从句、非限制性定语从句及兼有状语职能的定语的从句进行了分析,提出了前置法、后置法、溶合法及状语译法等翻译技巧。  相似文献   

12.
着重分析了英语长句难译的原因,在进行实例分析的基础上提出了解决问题的步骤、方法,以及对英语学习者的要求。  相似文献   

13.
英词动词的理解与翻译是翻译教学中一个不可忽视的问题。本文对英语中的时态、语态、语气、分词和动名词在翻译时的其体处理作了一番初探,旨在翻译过程中能引起译者的注意,译出准确无误的译文。  相似文献   

14.
英语习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割,在英语语言中占有重要地位。因此通过比较英汉文化差异,了解英语习语的特征,掌握英语习语翻译的难点,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。  相似文献   

15.
英语公示用语广泛的存在于我们的日常生活当中,对我们衣食住行的方方面面都有着较深的影响。英语公示语有指示性、提示性、限制性、强制性公示语四种类型。由于文化差异,英语公示语在国际上虽比较接近,但在某些方面仍存在一定的差别。因此,进行汉英翻译时,应当首先了解使用国家的文化特性和语言风格,在确保不会产生误解的条件下进行合理翻译。基于此,本文首先分析了公示用语的语言特点,然后从公示语翻译的根据、翻译的特殊需求、翻译的策略三个方面讲述了公示语的汉英翻译,以此来供相关人士交流参考。  相似文献   

16.
优秀的文学作品会对一个时代产生影响,还可能对人们的生活以及后续的工作等等有非常大的指导性作用,同时能够反映一个时代的生活面貌。我国除了对自己的文学作品进行欣赏以外,一些英美文学作品也是鉴赏的主要内容,本文就从《喜福会》出发,对翻译过程中涉及的相关要点进行分析,翻译是掌握文章的基本前提和基础,更是促使人们掌握更加先进文化的途径,因此要对其进行探索研究。首先文章介绍了《喜福会》当中所包含的翻译手段,然后提出《喜福会》的翻译策略,希望这些研究能够对我国在探索外国文学的道路上有推进性作用。  相似文献   

17.
<正>英语中表示否定的形式很多,否定的意义和否定的重点同汉语都有很大不同。在翻译英语否定句时,必须理解各种否定形式的意义及否定的重点,才能准确地译成汉语。1完全否定英语中表示完全否定意义的词有no,not,never,nothing,none,nobody,nowhere,neither…nor等,英语中的完全否定与汉语中的否定基本相似。如:1The moon has no atmosphere and certainly carries no life.(月球上没有大气,因而一定不会有生  相似文献   

18.
<正>英语中表示否定的形式很多,否定的意义和否定的重点同汉语都有很大不同。在翻译英语否定句时,必须理解各种否定形式的意义及否定的重点,才能准确地译成汉语。1完全否定英语中表示完全否定意义的词有no,not,never,nothing,none,nobody,nowhere,neither…nor等,英语中的完全否定与汉语中的否定基本相似。如:1The moon has no atmosphere and certainly carries no life.(月球上没有大气,因而一定不会有生  相似文献   

19.
本文从微观语用学及宏观语用学的角度,论证了语用学在理论和实践上的用途。语意分析与翻译和语法、句法、静态的语义呈网络关系,语用学为翻译研究提供了更加充分、深刻、合理的解释。  相似文献   

20.
本文探讨了英语有标记英语被动句式的翻译。全文通过大量的实例比较详尽地分析了将英语被动句式翻译成汉语被动句式或被动结构、汉语无主句和汉语主动句各种情况。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号