首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
运用斯威尔斯的体裁分析理论,从图式结构、语法、词汇3个方面分析了农科类学术论文英文摘要的文体特征.并从功能方面分析了其体裁特征.针对农科类学术论文英文摘要写译中存在的问题,提出了相应的写译策略.  相似文献   

2.
从分析中、英文科技论文标题、摘要的共同特点入手,在农业科技论文标题英译的基本知识、常见中心词的习惯译法、标题英译中的常见错误分析、摘要原文理解、词与惯用句型选用以及长句运用等方面对农业科技论文标题及摘要的英译方法进行了探讨。旨在为农业科技论文标题和摘要的准确英译提供参考  相似文献   

3.
期刊学术论文英文摘要质量控制探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对我国期刊学术论文英文摘要质量普遍较差的现状,分析其原因,认为期刊管理部门相关政策和标准规范模糊、编辑部重视程度、作者英文水平和英文摘要编辑素质是影响我国期刊学术论文英文摘要质量的重要因素,参考前人有关研究成果提出,在质量控制理论的指导下,从影响期刊英文摘要质量的环节和因素上,进行事前、事中和事后质量控制。  相似文献   

4.
陈广平 《安徽农业科学》2013,(18):8076-8080
论文摘要以简洁、明快的语言迅速传递有关学科论文的最新动态。通过阅读摘要,读者能够在最短的时间内了解论文的内容、目的、结论等,从而判断论文的可读性、趣味性以及学术价值。在国内经济类学术期刊上,中文摘要的英译出现了诸多问题,尚未引起学术界足够重视,问题原因何在?有无良策?通过几篇经济论文英文摘要的问题实证分析,笔者提出了中文经济类摘要英译的注意事项。  相似文献   

5.
转向成为近年来翻译研究的新倾向。通过分析和梳理汉语词英译研究转向的含义及其主要方面,为汉语词英译提供新的研究视角。并得出结论,英译汉语词时,需综合考虑转向和传统英译策略两个方面,以实现最佳的英译。  相似文献   

6.
旅游景区公示语英译是旅游资源开发的重要宣传手段,其翻译质量和效果直接影响旅游业的发展水平。以秦东地区乡村旅游景区的公示语英译为例,阐述了乡村旅游景区公示语英译的意义,分析了秦东地区乡村旅游景区公示语英译存在的译文缺失、选词不当、中式英译、拼音替代、译文互斥等问题,并提出了加强景区公示语英译质量管理、提升景区公示语英译人员水平、明确景区公示语英译文本的标准、遵循景区公示语英译文化规律等改进对策。  相似文献   

7.
本文以功能对等理论为翻译理论基础和研究框架,来整体探究中式菜名英译的研究和分析。功能对等理论是翻译学研究分析的主要研究方法,是翻译理论中一种极为常见的分析和研究方法。本文拟在借鉴国内外研究成果的基础上,并认真分析和研究中式菜名英译的基础上,尝试通过翻译理论来具体对该文进行全面分析,试图说明该理论对中式菜名英译过程中的重要作用和深远意义。  相似文献   

8.
剖析语言、文化和翻译的关系,结合中医术语的文化特色研究其英译策略,总结出五种能够促进中医术语英译标准化的方法,并灵活运用这五种方法从文化视角合理地保留中医术语特色,译出中医的文化内涵,促进中医术语英译的标准化和规范化。 更多还原  相似文献   

9.
王国礼 《甘肃农业》2006,29(7):232-233
中国古诗的翻译历来是一个难点。由于中西在语言文字、历史传统、文化背景等方面的诸多差异,中西诗歌也存在不少差别。因此,中国古典诗歌在美译过程中有很多不可译点,具体表现在古诗英译过程中形式美的不可译性、音韵美的不可译性和意境美的不可译性。但作为译者古典诗歌不可译又不得不译,只好在不可能的范围内找出个可能来。  相似文献   

10.
旅游城市的公示语作为一种特殊的文体,有着自身的语言和社会语用特点。鉴于语用学对公示语英译提供了一个新的视角,以语用学的语用失误理论为支撑,从语言语用失误和社交语用失误两个方面对伊春市公共场所公示语英译的语用失误进行了分析。  相似文献   

11.
在当前山西文化旅游业蓬勃发展的大好形势下,如何提高景区牌示解说英译质量、吸引外国游客来山西游览成为重要的议题。通过对山西各主要景点的实地考察,发现当前的景区牌示解说英译存在英译不足、不能妥善处理文化空白、中英文不对应、存在较多的语法、拼写错误、语言不规范以及英译字迹磨损脱落等问题,进而提出相关旅游主管部门和景区增强意识、加强监管,引进高素质的翻译人才,灵活运用多种翻译策略提高翻译准确度、安排专门人员定期检查英译解说等对策来提高山西景区牌示解说英译质量,推动山西文化旅游业的对外宣传,吸引更多的外国游客来山西旅游,从而进一步推动整个山西旅游经济的发展。  相似文献   

12.
公示语翻译关系到一个国家或城市的对外形象。在对安徽省公示语英译现状进行了调查后,以Jef Verschueren的语用综观论为理论基础,提出了相关的公示语英译策略。在公示语英译过程中,译者只有从认知、社会和文化的整体角度出发,才能得出准确、得体的译文。  相似文献   

13.
自白话译诗诞生以来,人们对它的评价就褒贬不一、毁誉参半,近年来,对白话译诗的评价更是贬大于褒,有志之士纷纷为白话译诗探寻出路。苏福忠先生的《译事余墨》在这方面为我们提供了很多启示。由于现代白话诗与英诗有相似之处,因此,可以采用既有民歌又有元曲特点的语言形式来译英诗。  相似文献   

14.
阐述和分析了农业科技期刊题名英译的基本原则、语言结构特点以及题名英译中出现的常见问题,并对需要掌握的翻译技巧和规范表述进行探讨。  相似文献   

15.
科技论文汉译英技巧浅论   总被引:1,自引:1,他引:0  
汉语科技论文英译一直是困扰着众多非英语专业人士的一大难题,因此要抓住标题的译法、词汇的确定、被动语态的使用等几个方面的技巧,以便把科技论文译好.  相似文献   

16.
近年来,国内公开出版的图书情报专业学术刊物大都要求作者提供文章的英文标题及摘要,文章对图情专业学术论文英文摘要中出现的常见问题进行了总结分析,并提出了在英文摘要写作方面的建议,以期对广大图情专业论文作者有所帮助。  相似文献   

17.
《浙江林学院学报》是林业综合性学术刊物。公开发行。主要刊登林学、森保、经济林、园林、林业经济、林产化工、森林动物等专业有价值的学术论文、研究报告、问题讨论、文献综述、研究简报等。附有英文目录和英文摘要。重要文章收录于《中国林业文摘》等文摘刊物。读者对象为农林院校师生,林业科研、生产单位林业干部、科技工作者,科技情报工作者等。  相似文献   

18.
本研究通过对株洲市公示语翻译与使用现状进行调查,了解中外公众对公示语使用的满意度与需求,比较中外在公示语的翻译和使用方面的异同,确认公示语翻译与使用的发展趋势,重点和难点,并在生态翻译学视阈下探讨现存公示语英译问题的解决对策,为公示语翻译和使用提供建议,并为制定公示语翻译标准提供参考依据。  相似文献   

19.
1 《华南农业大学学报》是华南农业大学主办的综合性农业科学学术刊物。主要刊登反映农业、生物各学科科研成果的学术论文、研究简报、文献综述(一般为特约稿),促进国内、外学术交流。附英文目录和英文摘要。读者对象主要是农业院校师生、农业科研人员及有关部门的专业干部,本刊为季刊,国内外公开发行。  相似文献   

20.
<正>《东北农业科学》是吉林省农业科学院、中国农业科技东北创新中心主办的综合性农业科学技术刊物。主要刊登作物育种、耕作栽培、植物保护、土壤肥料、畜牧兽医、果树园艺、农业经济、农产食品加工等学科的研究报告、文献综述、农业生产新技术和新方法等方面的学术论文。来稿要求和注意事项:1.文稿务求取材真实、数据可靠、文字精练朴实、科学性和实用性强。一般每篇文章不超过5000字(特殊情况例外)。2.文章书写顺序:标题,作者姓名,工作单位,邮政编码,中文摘要(100~300字),关键词(3~8个),英  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号