首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
日语中的和语词汇「情け」有着复杂的含义以及广泛的应用,了解这个词可以使我们看到日本多元的文化以及日本人丰富的情感世界。  相似文献   

2.
本文依据对"少纳言"语料库中出现的词例调查,从构成「ラ抜き言葉」动词的音节数、动词活用形种类、动词肯定形or否定形的倾向三个方面,对构成「ラ抜き言葉」的动词特点进行了考察。考察得知,构成「ラ抜き言葉」的动词多为一音节词干动词;其二「ラ抜き」难易度依次是上一段活用动词、下一段活用动词、カ行变格活用动词;其三,肯定形「ラ抜き言葉」出现次数更多。另外考察了「ラ抜き言葉」的使用现状得知,这种语言现象越发被人们所接受。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,语言折射出各个国家不同的文化内涵。颜色词也是一种语言,本文主要探讨的话题就是中英文颜色词的引申意义和文化内涵对比研究,从而避免在翻译中或是在跨文化交际中产生不必要的问题和误解。  相似文献   

4.
语言与文化的关系十分密切,在语言中总是带有某种文化印记,翻译时要兼顾语言含义和文化含义,并且从社会文化的角度出发,把语言教学与语言中的文化因素和国情相联系,从而促进语言教学的提高和语言现象的研究。针对这一问题,本文对无等值词、背景意义的词、文化感情色彩的词、成语典故、名言警句、客套话等词语作了一些探讨。  相似文献   

5.
猫是日本民族最善于表达的指示物,在日语中援用猫的惯用句,谚语,成语。词汇等不胜枚举,成为日本社会生活中大众喜闻乐见的表现形式。一个民族的文化是与这个民族的语言相互依存的,而民族文化的发生发展,终将影响到语言本身。本文透过猫文化这一独特的视角,展现日本语言文化极有魅力的一面。  相似文献   

6.
语言和文化是密不可分的,语言是文化的载体,文化是语言的内涵.本文从英语中茶这一词的来源谈起,以英国语言学家Geoffrey Leech从语义学角度对词义的划分为理论依据,解析了中英文中茶的不同含义,并赏析了英语诗歌中的茶文化,进而揭示了语言背后蕴含的中英茶文化内质差异.  相似文献   

7.
料理是汉语原创词,成为日语的基本词汇统一的餐饮、烹饪的日常用语。日语的"料理"一词,推断是由到中国学习医学的遣隋使、遣唐使带到日本,作为中华餐饮文化、中医文化和佛教文化的载体来到扶桑而落地生根。  相似文献   

8.
在进行日本语言的学习过程当中,不仅需要对其基本的语言、语法层面内容进行学习,还需要了解相应的日本语言文化知识。本文尝试探讨日本语言中的商务礼仪文化。  相似文献   

9.
周炎辉 :教授 ,男 ,195 7年毕业于北京大学东方语言文化系。湖南大学人文学院副院长 ,日本语言文化研究所所长。 1986年至 1990年在日本国立筑波大学任客座教授。已出版专著、教材 2 0多种 ,约 30 0 0多万字。在国内外均有较大的学术影响。周炎辉教授主编的《新世纪日汉辞海》是世界上最大的日汉双语词典 ,共收词 44万。现在主持国家“九五”社会科学重点课题《日汉语对比研究通论》的研究工作。王诗荣 :教授 ,男 ,1975年湖南大学日语专业毕业 ,1981年至 1982年在北京语言学院日语教师  相似文献   

10.
色彩词从古至今随着社会的发展已有很完善的语用功能。它的构成方式已比较稳定,因此被广泛应用于社会语言以及文学作品中,日语色彩词亦是如此。本文拟从日本基本色彩词的角度出发,探讨其独特的隐喻功能。  相似文献   

11.
颜色是大自然绚丽多姿的表象,颜色词是最富有表现力的语言,然而因为文化背景不同,颜色词必然也会留下民族特色的印迹,就英汉颜色词的蕴含意义进行对比,强调在跨文化交际中正确理解运用所不语言内容的文化意义的重要性。  相似文献   

12.
文化是语言的载体,语言受文化因素的制约。中英文化的差异直接制约着颜色词的翻译,汉译英时可采取直译(意译)加注的方法。  相似文献   

13.
文化负载词是特定文化背景下蕴含语言文化特色的词汇,不同文化背景必然导致文化负载词成为传递或翻译过程中的难点及关键所在。目的论认为翻译具有跨文化交际的功能,对文化负载词的翻译有指引性作用。因此,文章以目的论为理论根据,以《习近平谈治国理政》英译本为切入点,从多种翻译方法着手探析英译本中对原文文化负载词的翻译。  相似文献   

14.
从文化角度看外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在有关文化和语言关系的讨论中,常常因为对一些术语不同的理解而引起概念上的混乱。因此在讨论语言和文化的关系问题前,首先必须明确语言和文化的概念。从语言的结构特征来看,语言是个符号系统,它是一个由音位、语素、词和词组、句子和篇章等构成的层级系统。从语言的功能特征来看,语言是思维的工具、交流的工具。文化是个非常宽泛的概念,自从英国著名的人类学家泰勒对文化的定义确定以后,迄今为止有关文化的定义已有二百余种。然而,这些不同的对文化的定义不外乎两类,一是广义的,包括“人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富…  相似文献   

15.
颜色词在语言中扮演着重要角色,在跨文化交际中较容易产生误解.本文主要研究中英两种语言中最常见的颜色词黑、黄、白、绿、红的文化对比,探讨其折射的文化内涵的共性与异性及其形成的原因.  相似文献   

16.
在一个语言体系中,如若某些词汇具有特定的含义,即其只能代表地方文化的某一产物时,其便会具有一定的翻译难度。针对此,本文以汉语文化体系为主,将其内部的文化负载词作为研究核心,首先分析了汉语文化中文化负载词的含义和分类,而后又简述了文化负载词的翻译难点。最终分几个不同的角度对其具体的英译策略进行了研究分析。  相似文献   

17.
语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与习惯存在一定差异。本篇论文通过了解语言与文化之间的关系,从英汉颜色词、风俗习惯、宗教信仰及历史典故的不同,进一步探讨英汉语言的社会文化内涵。  相似文献   

18.
词语语义域是文化习俗的反映,不同的文化习俗决定了词语语义域的差异,颜色词是中英民族使用较频繁的词,通过对比英汉颜色词语能较大程度地反映中英民族由于文化习俗的差异导致的词语语义域的不同,从而对于跨文化交际和语言教学具有积极的促进作用.  相似文献   

19.
汉语和英语是世界上的两大语言,各代表着东西方的两种文化。语言的表达不仅与文化有着密切的关系,而且与思维及逻辑方式也有着密切的联系。大家知道,汉语起源于象形文字,文字的图形表示某种意义,即图形可以引起意义上的联想。这种象形文字的运用发展了中国人的形象思维;而英语是拼音文字,二十六个字母是基本的文字表达符号,词的拼写与发音按一定的发育规则形成逻辑关系排列组合,因此,可以说英语是一种重形式逻辑的语言。这一差异在词法和句法上表现得比较突出,英语在词形变化上除了通过词的派生表示词性或词义的变化外,还有名词…  相似文献   

20.
章太炎对东方语言文字有着自己独到的认识,他将语言文字与国家存亡联系在一起,语言文字不仅是民族文化之根,代表着一国的“文化身份”,也是将亚洲各国团结一起抵制西方文化入侵的纽带工具。章太炎对东方语言的认识,以及其东方语言文化观的形成和建立,与近代日本政治文化背景有着复杂的关联。研究章太炎的近代东方语言文化观与日本之间的联系,这对全面认识章太炎的思想和此期复杂的东方时代格局,有着非常重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号