首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着中外文化交流越来越频繁,影视作品作为文化交流的一种重要载体,发挥着不可忽视的作用。翻译活动涉及多个领域,其中,字幕翻译是翻译活动的一个新兴领域。借助美剧《绝望的主妇》中有代表性的实例进行了具体分析,最后指出了该研究的局限,并对此研究提出了建议和展望。  相似文献   

2.
近年来,随着互联网的飞速发展,许多美国情景喜剧在中国逐渐流行起来:《生活大爆炸》让人们看到了才高八斗的科学家们也有着呆萌有趣的一面;《摩登家庭》让人们了解到美国人的家庭生活并不如我们想象的那样万事顺利,他们和我们一样会面对生活中的小烦恼;《破产姐妹》告诉我们,只要我们坚持下去,就一定可以在大城市里找到属于自己的位置……美国迪斯尼频道也出品了许多令人捧腹大笑的情景喜剧,比如《查莉成长日记》、《狗狗博客》等等。情景喜剧最主要的特点就是幽默,从剧情到台词无一不让人忍俊不禁,开怀一笑。但是由于中美文化差异,许多美国本土的幽默对于中国观众来说有些难以理解,因此,字幕的翻译就显得至关重要,既要保留美剧中的幽默,又要照顾到中国观众的文化背景传达出同原语差不多的幽默。本文以目的论理论为指导,对美剧《狗狗博客》中的字幕翻译进行研究,分析原文和译文中幽默传递的效果。  相似文献   

3.
本文主要从影视剧的翻译特点、《琅琊榜》字幕翻译存在的问题以及翻译方法的选择等方面进行论述。  相似文献   

4.
本文以美国情景剧《六人行》的字幕翻译为例,借助翻译功能学派的研究视角,对《六人行》情景剧中幽默的翻译进行了探究,在比较异化和归化法进行翻译的技巧选择,得出在幽默语言字幕的翻译中应在一定原则下对二种翻译技巧进行灵活运用。  相似文献   

5.
由于汉译英影视字幕翻译目前还没有成有体系的理论,本文通过分析汉语电影字幕的独特之处,得出结论:电影字幕翻译的评判标准可概括为:合,达,简。并以电影《风声》为例提出电影字幕翻译策略,包括口语化策略,语义明晰策略,和音画同步策略。  相似文献   

6.
狄仁杰在武则天统治时期判决积案、疑案,纠正冤案、错案、假案,是我国历史上以廉洁勤政著称的清官.本文以2013年徐克导演的古装动作片《狄仁杰之神都龙王》为案例,探讨目的论翻译三原则下该影片中的字幕翻译.  相似文献   

7.
随着中外文化交流的日益频繁,英语影视剧作越来越受到青睐,字幕翻译的重要性也日趋增加。从汉斯·费米尔提出的翻译目的论角度出发,根据影视字幕的特点,以《功夫熊猫》为例,分析字幕翻译的有效策略,更好地为文化传播服务。  相似文献   

8.
姚帅 《河南农业》2016,(4):50-51
随着中外文化交流的日益频繁,英语影视剧作越来越受到青睐,字幕翻译的重要性也日趋增加。从汉斯·费米尔提出的翻译目的论角度出发,根据影视字幕的特点,以《功夫熊猫》为例,分析字幕翻译的有效策略,更好地为文化传播服务。  相似文献   

9.
本文通过对隐喻的认知来探讨具体有效的电影字幕翻译策略,使观众进一步体会到英文影片中所孕育的深刻的艺术价值和社会价值,从而达到实现文化交流的目的。  相似文献   

10.
语言顺应论对电影字幕翻译具有很强的指导作用,在字幕翻译中,译者不仅要顺应于译入语的语言结构特征,还要顺应于其文化语境和人物性格等方面。与一般翻译文本不同,字幕翻译具有瞬时性、空间性和无注性等特点,译者应把握好电影作品的语言风格。归根结底,译者要顺应于译入语观众的语言习惯和思维方式,翻译出简洁易懂,通俗流畅的译文,将影片信息最大限度地传达给译入语观众,以便他们能理解和欣赏影片。  相似文献   

11.
语言是文化的载体。由特定的历史文学发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化,在语言上体现为典故。这些典故往往民族色彩浓厚,蕴涵丰富的历史文化信息,难以从字面上去理解和翻译。《红楼梦》的两个英译本对其中典故的翻译手法不同,产生的效果也就有很大差异。  相似文献   

12.
《变形记》是20世纪现代主义小说史上堪称奠基者的弗兰茨.卡夫卡的最著名的短篇小说。一个人变成大甲虫的荒诞故事,几乎让每一个读它的人都从骨子里感到一种深深的悲哀和对生活的无奈。它展现了在资本主义社会的现实生活中,人对自己命运的无法把握以及在现实生活的压力之下亲情的冷淡、人性自我的丧失,人在绝望中挣扎,最终走向死亡的精神状态。  相似文献   

13.
日本京都大学东南亚研究所所长渡部忠世博士所著《稻米之路》一书,最近已由云南人民出版社翻译出版。作者自1961年以来用了十几年的时间在南亚各国调查了大量古迹中土基(adobe)里的谷壳,对水稻的起源和传播进行深入的研究,于1977年写成《稻米之路》一书。在书中提出栽培稻起源于云南和阿萨姆地区,并勾画出稻种传播的主要途径,提出一些独立的见解。行文生动流畅,宛如优美的游记,实为研究稻作历史的一部佳作,特向本刊读者推荐。  相似文献   

14.
《孔雀东南飞》初见于陈朝徐陵编纂的《玉台新咏》。全诗三百五十多句 ,一千七百多字 ,是我国古代少有的五言长篇叙事诗。它代表汉乐府民歌的艺术高峰 ,也是我国文学史上现实主义诗歌发展中的重要标志 ,在思想和艺术方面都有很高的成就。《孔雀东南飞》深刻的社会意义和思想意义在于 :通过一对青年夫妇焦仲卿 ,刘兰芝的婚姻悲剧有力地揭露了封建礼教 ,封建家长制的罪恶 ,同时热烈地歌颂了刘兰芝夫妇为了忠于爱情宁死不屈地反抗封建恶势力的斗争精神。并在诗的结尾表达了广大人民争取婚姻自由的必胜信念 ,闪耀着理想光辉。使死者成为鸳鸯比翼…  相似文献   

15.
《文学翻译杂合研究》是韩子满的重要研究成果。该书的主要价值在于:对文学翻译中的杂合现象做出了较为细致的描述,并就此从共时和历时的两个角度对翻译研究进行了深入探讨,提出了译文中必然存在杂合的论断。其问题在于:在某些方面表述不够明确、观点相互矛盾、缺乏必要的数据支持。  相似文献   

16.
在电影商业化及网络时代泛娱乐化主流意识形态影响下,影视作品的赞助人为了迎合当下的主流意识形态,必然要求在译作中植入娱乐化元素。作为体现翻译生态环境身份的影视字幕的译者便需要发挥自己的主导作用,对赞助人与意识形态等因素做出选择性适应,并在翻译过程中进行适应性选择。  相似文献   

17.
《京华烟云》是林语堂于上个世纪三十年代用英文创作的一部文学巨著。但通过分析该小说的创作背景及其行文特点等,我们发觉在该书的创作中,和显性的创作并行着一种隐性的翻译过程,从而使该小说具有了翻译作品的形式特征。通过分析这种创作中的翻译因素,可以使我们对翻译的概念界定有一个新的认识。  相似文献   

18.
在西方文学中,《百年孤独》作品具有重要的影响作用。该作品充分展示出了时间翻译美学特征,在一定程度上吸引了更多的读者。目前针对西方文学进行的研究越来越丰富,而对于《百年孤独》这个创作,充分诠释了时间翻译美学的内涵。本文首先介绍了《百年孤独》,为本文的研究奠定了一定的理论基础,然后进行了《百年孤独》中时间性概说,接着分析了美学以及翻译美学的内涵,最后阐述了《百年孤独》与作者各自拥有的时间观。  相似文献   

19.
文革对于中国而言是一场浩劫,是许多人不愿提及的回忆。文革对于中国的巨大影响不仅仅限于政治层面,同时也对中国现当代文学产生深远的影响。以文革为背景的知青文学曾一度是作家的创作的热点。虽然《日夜书》同样是一本描写知青生活的小说,但是作者却写得不落俗套,用创新的思维、幽默的语言,深刻的笔触,直击读者的心灵,给人以沉思。本文将会从对日夜书的浅析,去探究《日夜书》对当下中国社会的思想意义。  相似文献   

20.
二胡曲<二泉映月>是我国民间音乐家华彦钧(阿炳)最杰出的代表作,是一首震憾中外的不朽之作.<二泉映月>曲式结构、旋律特点、情感表现等方面有着独特的风格,散发着永恒的艺术魅力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号