首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
本文首先就功能翻译理论的概念和相关内容进行了简要阐述,接着从当前茶企外宣资料的英译现状进行了具体的分析,最后从功能翻译理论出发对茶企外宣资料的英译策略提出几点建议,希望以此推动茶企外宣资料英译文本的完善。  相似文献   

2.
目的论是德国功能派学者提出的翻译理论,强调译文达到的预期功能和目的,对茶企业外宣资料的英译具有重要的指导意义。本文阐述了茶企外宣资料的特点、目的论翻译理论的视角和目的论视角下茶企外宣资料的翻译原则,希望为茶企译好外宣资料,顺利打开国际市场提供帮助。  相似文献   

3.
随着经济全球化的发展,我国茶叶出口量不断增加,外宣资料的英译工作便成为我国茶企在海外树立形象、推广产品的重要途径。本文首先介绍了现代翻译的重要理论——翻译目的论,而后从语言风格、行文结构、文化内涵三个方面分析了中英茶企业在外宣资料的编写上存在的差异,最后立足翻译目的论,从省译、增译和改译三个视角探讨了现代茶企业外宣资料的英译策略。  相似文献   

4.
宋代大诗人苏辙对福建的茶品质有着"闽中茶品天下高"的由衷赞誉,福建茶叶品质之高早已闻名天下。今天,福建茶产业依然领跑全国。在改革开放精神的引领下,福建茶企业不断开拓全球市场,福建茶文化的对外宣传无疑在茶企对外业务的拓展中发挥重要作用。本文对福建茶文化外宣资料英译做了深入的调查研究,发现部分外宣资料中存在英译不当的问题,通过分析这些问题产生的原因,进一步提出了解决的策略,以供福建茶企在国际化发展中借鉴参考。  相似文献   

5.
随着一带一路发展,外宣逐渐成为茶叶销售型企业(以下简称:茶企)走向国际的主要交流方式。通过对茶叶名称翻译、外宣文本翻译和茶企英文网站方面进行深入研究,剖析茶企外宣翻译现状及存在问题,并提出优化策略。研究表明,茶企规范翻译机制,加强外宣网站建设,利用文化优势提高企业竞争力,有助于提升茶企对外形象,提高茶叶销售业绩,促进茶文化的传播。  相似文献   

6.
企业外宣资料的英译对企业的宣传有着举足轻重的作用,吸引国外客户,营销企业产品和服务,对外展示企业形象。研究企业外宣资料英译时,通过基于语料库的视角,为提高译文的针对性和质量提供分析依据,充分利用语料库了解外企简介的特点和相关表达,可以使得译文评价变得更加科学。本文通过分析基于语料库翻译的概述,讨论了语料库视角下国际贸易茶企外宣资料英译过程中存在的问题,并指出了解决方案和建议,为相关领域的理论研究提供自己的贡献。  相似文献   

7.
在经济全球化背景下,英文网页成为中国茶企走向国际市场的重要媒介。然而当前国内茶企的网页外宣英译存在众多问题。本文首先分析了中英茶企网页的差异,接着以生态翻译学理论为指导,从语言、文化和交际三个维度的视角出发,探讨了国内茶企网页英译的生态策略。  相似文献   

8.
茶叶外宣资料英译的质量对我国茶叶拓展国际市场,提高竞争力,塑造国际品牌具有非常重要的意义。我国茶叶企业必须充分认识茶叶外宣资料翻译在其发展过程中的积极作用,正视当前外宣资料英译发展中存在的实际问题,适当采取增译、减译、音译、改译等不同英译策略,实现中国茶及茶文化与西方文化的接轨,满足我国茶叶经济国际化发展的需求。  相似文献   

9.
茶品外宣资料的翻译质量是我国茶产品走出国门,享誉全球的关键。本文简述功能目的论,分析我国目前茶产品外宣资料英译中存在的问题,据此提出目的论视域下的茶产品翻译思考,为我国茶产品外宣资料翻译质量的提高起到一定的推动作用。  相似文献   

10.
茶企财务管理工作需要适应企业发展需求与发展环境的变化,在电子商务背景下,茶企财务管理工作的变革成为了必然要求。本文论述了电子商务对茶企财务管理工作带来的影响,并对电子商务环境下茶企财务管理工作优化策略进行了研究与探讨,以期能够促使茶企财务管理工作更好的适应新时期的财务管理要求,从而为茶企竞争力的提升、发展目标的实现提供有力支撑。  相似文献   

11.
本文以语言学为视角,对我国茶企品牌名的英译策略进行了探究。在论述了语言与语言学这两个概念后,又对我国当前的茶企品牌名的英译现状进行了解析,并最后以语言学为突破点提出了茶企品牌名的英译策略。  相似文献   

12.
李君 《福建茶叶》2016,(11):35-36
中茶企业如今正在向外扩展,并且在国际市场上已经有了一定的成绩,那么相关的外宣翻译一定是一个重要的桥梁。可以说一个成功的翻译方法应该是多维协作的,怎样的翻译方法更容易被人们接受一直是企业思考的问题,在这里我们提出在多维协作下茶企在整个向外发展中的翻译资料的走向和发展。为了确保翻译的质量,每个茶企都应该考虑结合管理协作的方式对外宣资料的翻译进行一个合理的整合。  相似文献   

13.
李慧 《福建茶叶》2016,(12):222-223
将茶企广告用一种得体的、颇具宣传效果的方式翻译出来,有助于茶叶广告更快速地深植外国消费者心中。本文首先就国内茶企广告用语的特点进行简要阐述,并对国内茶企广告的英译原则展开具体分析,然后在此基础上对国内茶企广告的英译方法提出相关建议,希望能够对国内茶企广告的英译工作有所启示。国内茶企广告用语的特点主要包括大众性、商业性和文化性。国内茶企广告的英译原则主要在于三点:遵循翻译目的论原则,确保广告宣传效果;遵循美学原则,给消费者带来"物超所值"的感受;遵循等效原则,提升消费者对产品的期待值。国内茶企广告的英译方法包括两点:意译为主,直译为辅;注重修辞手法的使用。  相似文献   

14.
茶企业外宣资料翻译工作的开展,对于推动茶企业外宣资料在国际市场中的准确传递、提升茶企业在国际市场中的知名度与影响力具有重要意义,为此,茶企业不仅需要重视开展外宣资料翻译工作,而且有必要对外宣资料翻译工作优化策略做出持续探索。本文在对茶企业外宣工作以及外宣资料翻译做出概述的基础上,从顺应理论与劝说理论两个角度,对茶企业外宣资料的翻译策略进行了研究与探讨。  相似文献   

15.
陶然 《福建茶叶》2023,(9):46-48
在竞争日益激烈的市场环境下,茶企的生存与发展环境日益复杂,如果茶企经营者不具备一定的法律意识,就难以合理的处理在生产经营过程中遇到的一些纠纷和问题,进而阻碍茶企的进一步运营和发展。本文简要阐述了培养茶企经营者法律意识的价值和意义,分析了现阶段茶企经营者法律意识培养中遇到的问题和不足,总结了茶企经营者法律意识培养的路径和策略,希望以此助力茶企经营者法律意识的提升,助力茶企的健康、稳定、可持续发展。  相似文献   

16.
"一带一路"倡议为梧州六堡茶发展创造了机遇,让六堡茶通过"茶船古道"再次远销海外。然而,由于六堡茶对外宣传资料较少,制约着六堡茶的对外贸易。笔者通过分析六堡茶外宣资料翻译中的问题及其成因,并从功能对等理论视角尝试性地提出翻译策略,提高六堡茶外宣资料翻译质量,从而推动六堡茶出口贸易长远发展,促进我国茶文化"走出去"。  相似文献   

17.
本文首先就生态翻译学的提出及其相关内容进行了简要阐述,接着从三个方面出发对当前国内茶企网站的英译现状进行了具体分析,并结合生态翻译学的相关理论对茶企网站的英译工作提出了相关建议,希望能够促进茶企的发展。  相似文献   

18.
陈凡 《福建茶叶》2016,(2):213-214
茶名外宣翻译主要是为了让外国人士及爱茶人士对中国茶叶、茶文化及中国文化进行了解,但由于我国茶叶种类繁多,英译时对茶叶的命名无法统一,茶名外宣翻译中还存在着音同意不同上的本质差别,甚至出现一茶多名的翻译状况,这在对外宣传上造成很多误解。茶名外宣翻译需译者在翻译时掌握灵活的翻译技巧,以及中西文化的差异,为发扬茶文化和进行茶名外宣翻译找到了基本立足点。  相似文献   

19.
随着世界茶叶贸易日渐频繁,国内茶叶企业也开始关注品牌效应,国内企业要树立自己的茶叶品牌,才能够提升自身的综合竞争力,随着全球化趋势的加剧,越来越多人开始喜欢中国茶叶,中国茶叶企业也迎来一个更加繁荣的发展时代。在这样的背景下,茶企外宣翻译质量就成为了企业发展中一项不可忽视的重要内容。本文从功能翻译理论的角度对茶叶企业外宣翻译质量控制问题进行相关研究。  相似文献   

20.
本文首先就顺应论的定义及相关观点进行了简要阐述,接着从顺应论出发对茶企官方网站的英译问题进行了具体分析,最后在此基础上就顺应论指导下茶企官方网站的英译策略提出了详细建议,希望能够对茶企官方网站英译工作有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号