首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
用语素、词或词组等各类形式表达语义是语言的词汇化过程。英汉习语在英汉互译中起着重要的作用。通过对英汉互译过程中英汉习语运用的研究,来对比英汉习语的词汇化程度。在具体不同的英汉互译过程中,两种语言中习语的词汇化程度不同。因此,在不同的语境中要选择相应的词汇化模式。  相似文献   

2.
采用石蜡切片H.E染色观察热应激大鼠小肠形态学变化,利用Realtime-PCR技术对小肠中昼夜节律相关基因的表达进行研究。结果:大鼠小肠上皮出现严重损伤,肠黏膜绒毛顶端上皮细胞脱落,固有层裸露;热应激导致Per2和DBP基因瞬时表达极大升高,节律性受到严重影响,Bmal1基因瞬时表达差异不明显,其mRNA表达量峰值后移。To observe the morphological changes in response to heat stress, rat small intestine was embedded in paraffin, sectioned in transverse and stained with hematoxylin and eosin. The expressions of genes related to circadian rhythms were detected by Realtime-PCR. Results: heat stress resulted in profound damage to the epithelium of rat small intestine, the villus tips shed into lumen and the lamina propria was exposed; the gene expressions of Per2 and DBP were significantly increased so after the heat stress and the rhythms was affected; heat stress could not induce Bmal1 different expression immediatley, whereas, the peak of mRNA was hysteretic.  相似文献   

3.
歇后语的英译是习语翻译中的一大难题.比喻生动形象而又浅显易懂的歇后语,可以采取直译;有些歇后语由于文化和语言上的差异,采用套译更容易被读者接受;对于具有浓郁民族特色的比喻歇后语以及双关歇后语可采用直译加意译、直译加注释、意译等方式.  相似文献   

4.
刘俊 《湖北农学院学报》2002,22(4):362-365,376
在词语文化层面上,动物文化丛的内容涉及面极广。以动物词为研究对象,探讨英汉词语形象的对应与不对应正好说明词语与文化有密不可分的关系。对于同一动物词语,英汉可具有相同的“文化继承型”形象,也可以具有截然不同的“文化继承型”形象;另外,一种语言具有相对固定的“文化继承型”形象,另一种语言不一定具备,而是以“自然联想型”形象与之对应。  相似文献   

5.
本文从比喻辞格的译学观来对英汉中最常用的明喻、隐喻等辞格加以比较,提出汉语文本和英语文本英汉、汉英的可译性  相似文献   

6.
<正>习语是从语言中提炼出来的短语或短句,习语包括比喻性词组、俚语、俗语、谚语等,是语言词汇的重要组成部分, 是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定、简洁明快、寓意深刻的短语或短句。其中,谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的习语。使用时可以作为句子成分,也可以作为独立的交际单位,表达完整的思想。谚  相似文献   

7.
比喻意象是用具体常见的事物来描述和喻指抽象的或不易把握的概念,使之形象化。在英语和汉语中,成语、谚语和俗语等常常借助于比喻意象。比喻作为一种心理活动是通过类比联想,这种联想无疑受到各自地理环境、生活习俗和民族心态等文化因素的制约。通过对英汉比喻意象差异的比较不仅可以加深理解这些比喻意象的本身,而且还可以不断地开拓我们的视野去关注反映英美民族个性和历史特性的精神积淀,也就是从一个个具体的形象中了解到无穷的、无限丰富的外部世界,进而深刻地了解英汉比喻  相似文献   

8.
习语是语言中的普遍现象,但因为不同语言有不同化背景,使得英汉习语概念在诸多方面有所不同。语言与化的密切关系决定了化与翻译的密切关系,因此为达到等效翻译的目的,习语中的化差异应在翻译过程中引起足够的重视。  相似文献   

9.
英、汉习语都源于生活,具有丰富的文化气息和民族特色,英汉习语的文化差异在于社会形态和生产方式、宗教以及价值观的差异,在习语翻译过程中需要处理好“归化”与“异化”。  相似文献   

10.
比喻就是用具体的、形象的、熟悉的、近在眼前的事物来描绘,证明抽象的、陌生的、遥远的事物。而认知性比喻不仅是生活点缀的装饰品,更是一种发现和创造。  相似文献   

11.
爱东 《中国农资》2007,(6):54-55
通常意义的公司融资方式有两种:债权融资和股权融资。而资产融资是区别于这两者的第三种融资方式。这三种方式的区别可以大致用一个简单的比喻来说明:当你没有钱时,你可以向人借钱,也可以请人出钱,或者变卖资产取得现金。对于前两种融资方式,在资产负债表上所反映的是右侧的活动。资产负债表中的“负债”反映了从银行取得贷款、发行公司债券等债权性融资活动;  相似文献   

12.
从广义上来说,英语习语(idioms)不仅包括常用的短语搭配,如:pick up(拣起.接收).a white lie(无恶意的谎言)等.还包括英语中的谚语(proverbs),俗语(colloquialisms)以及俚语(slangs)。英语中的习语比较丰富,涉及面也很广。它们生动、形象、简炼,常常给人们留下深刻的印象。不论说话还是写文章,如果用了恰当的习语.往往会有画龙点睛的作用。但如果用错了习语.就会给人矫揉造作之感。所以.学习和掌握正确地使用英语习语对于学好英语至关紧要。  相似文献   

13.
在全球经济一体化的背景下,跨文化交际日益频繁。不同文化背景人士的接触、交流日益增多,因此文化撞击也时有发生。在英汉文化中数字习语是习语的重要组成部分,鲜明地体现了民族文化的心理和传统特色。要正确地应用数字习语,对构成该习语的数词的文化内涵、英汉数字习语的文化心理差异及其渊源的研究是必要的。文章最后概括总结出这一类习语翻译的常见方法。  相似文献   

14.
在英语中由horse一词组成的成语、习语等非常广泛,它们可以用以比喻人、比喻事物、比喻动作、行为、状态及情绪等。由于英语和汉语的语言习惯不同,英语中的horse也不能直接译为"马",而应按英语中horse所比喻之法去翻译。  相似文献   

15.
习语是人类语言的精华,其意义的隐喻本质是具有理据性、概念性和系统性的。习语是通过概念投射方式、建立习语的字面义与隐喻义之间的联系,从而形成其特定的意义。本文研究表明,英语中存在的"hot"习语的意义的形成不是任意或偶然的,而是和"hot"的本意有着某种联系,是概念迁移的结果。  相似文献   

16.
目的:探讨内皮抑素(Endostatin,ES)在人脑胶质瘤中的表达及其意义。方法:采用免疫组织化学方法,对45例脑胶质瘤和5例正常脑组织标本中ES表达进行定位和定性分析。结果。高缎别胶质瘤(Ⅲ~Ⅳ胶质瘤)ES表达水平明显高于低级别胶质瘤(Ⅰ~Ⅱ胶质瘤)和正常脑组织,差异有显著性意义(P〈0.01);低级别胶质瘤(Ⅰ~Ⅱ胶质瘤)和正常脑组织ES表达水平差异无显著性意义(P〉0.05)。结论:ES可能在人脑胶质瘤细胞侵袭性生长及恶性发展中起重要作用,且有可能与胶质瘤的恶性度及预后有关。  相似文献   

17.
套译是辞书对英汉习语翻译频频使用的一种翻译方法。归化策略的的观点为套译提供了理论依据,而习语的国俗语义的差异则可能制约套译的可行性及准确性,从而导致翻译的"归化过度"甚至"伪归化"现象,最终造成"病态译文"。  相似文献   

18.
张洁 《河南农业》2013,(18):59-60
仿词是故意模仿某一既有词汇来表达另外意思的新词。饮食仿词的运用涉及到两个文本:源词作为隐性成分已经存在于人们头脑中,表现为自主成分;仿词作为显性成分运用在交际中,表现为依存成分。以徐盛桓的自主-依存分析理论作为基础,对英汉饮食仿词进行了定性分析,进而回答了两个问题:一是饮食仿词和源词之间的关系;二是饮食仿词的生成机制。饮食仿词明显体现了语言运用的意向性特征,其理解是基于心理模型知识结构中对事物的相邻-相似关系的把握而进行的常规推理达成的。  相似文献   

19.
词汇空缺现象越来越受人们重视,因为它给英汉互译造成一定障碍。本文通过理论和举例分析了词汇空缺产生的原因。并相应地提出英汉互译时处理词汇空缺现象的一些合理的方法:(1)音译法;(2)直译法;(3)意译法;(4)替代法;(5)用泛指词或特指词。  相似文献   

20.
欧阳修知滁期间建三亭:醉翁亭、丰乐亭和醒心亭,留三记:自作《醉翁亭记》和《丰乐亭记》,嘱曾巩作《醒心亭记》。欧阳修自号"醉翁",戏笔抒怀,自乐其乐;恪守知州之责,正论言志,与民同乐;借曾巩之笔以自醒自警,并彰显儒学宗师的自信自励。合而观之,"三亭三记"遵循"建亭—作文"的相同模式,建构了欧阳修醉翁、太守、儒学宗师"三位一体"的人格形象,反映了欧阳修贬滁期间思想的变化和深化,是其践行儒家"与民同乐"政治教化的文化文学表达。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号