首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在国际茶叶产品市场逐渐成熟的今天,茶叶产品在具体营销时,利用广告传播,能够大大提升茶叶产品的市场份额和销售影响力,从而实现茶产品的最佳经营效果。本文拟从当前茶产品营销过程中广告传播的价值作用分析入手,结合跨文化交流的具体价值内涵认知,通过融入广告传播中茶产品翻译活动的开展要求和实施价值,从而探究基于跨文化理念的广告传播过程中的茶产品翻译思路。  相似文献   

2.
茶叶是我国重要出口产品,将茶叶推向国际贸易的最好手段,是通过茶叶广告的宣传。广告具有强烈的真实性与目的性,是促使消费者购买消费欲望的一种重要手段,茶叶广告的翻译对我国茶叶产品的对外贸易具有重要的作用。实用主义视角下对茶叶广告翻译分析,茶叶广告的翻译存在着许多问题,针对这些问题,我们在翻译的过程中应遵循茶叶广告的基本原则,从而更好地将茶叶广告翻译出来,通告广告的宣传带动我国茶产品的发展。  相似文献   

3.
随着当前人们对茶叶产品的价值作用认知日益成熟,因此,在这一过程中,想要实现理想的茶产品营销,就需要创新茶叶产品的广告翻译思路,通过优化翻译理念,创新翻译方法,从而实现整个茶叶产品理想的广告翻译效果。本文拟从当前茶产品广告翻译活动开展过程中存在的问题和不足分析,结合目的论的具体内涵和特征,通过融入茶产品广告翻译的特点和具体要求,从而探究目的论应用背景下的茶产品广告翻译思路。  相似文献   

4.
黄倩 《福建茶叶》2016,(5):50-51
伴随现代社会经济的不断发展与贸易国家化发展趋势的呈现,使我国的广告传播形式也发生了改变,跨文化传播已成为商品贸易发展的一种必然趋势。茶产品作为我国对外贸易的主要产品之一,对其产品商标进行翻译,便成为推动茶产品广告跨文化传播,促进茶产品销售的有效方法。但由于当前市面上的茶产品商标翻译还存在一定的缺陷,这使得外国人很难通过市场上现有的产品广告了解和接受茶文化来接受茶产品。因此,以翻译茶叶产品的商标为立足点,对其翻译过程中在广告跨文化传播过程中存在的问题进行研究十分必要。  相似文献   

5.
中国在茶文化的传播、茶叶国际贸易的发展中发挥着重要作用。但当前关于茶产品说明书英译还未形成气候,以至于当前茶产品包括出口产品的说明书英译都存在不少问题,主要分为语言性错误、语用性失误两大类。本文尝试从翻译目的论角度,通过具体的实例分析当前茶产品说明英译存在的问题,并提出改进建议。希望通过本文抛砖引玉,使得茶产品说明书英译在茶叶销售环节中得到重视,提高翻译质量,将茶产品的信息、茶文化等正确地传递给全世界人民,促进国际茶叶贸易有效发展,进而提升我国茶叶经济发展的国际竞争力。  相似文献   

6.
在受到全球经济一体化的影响下,不同文化背景、不同地域、不同国家下的多元交流和商品的交易已经跨越了单一文化背景和单一国家的限制。尽管我国是茶叶出口大国,并且我国传统的大宗出口商品中有茶叶的地位,但是在国际贸易中我国并不是茶叶出口强国。应当制定合理有效的广告营销战略,规范制茶工艺,确定和提高我国茶叶品牌在国际市场上的竞争力。影响着茶叶品牌在国际贸易中竞争能力强弱的因素中,对茶叶商标翻译的优劣有着决定因素,商标代表了商品的形象和企业的文化,因此如何进行商标翻译有着可研究的价值。本文首先分析了茶叶商标的重要性,其次讨论了广告传播中跨文化茶叶商标的翻译难度,同时,探究了当前广告传播中跨文化茶叶商标翻译出现的问题,最后分析了广告传播中跨文化茶叶商标翻译常见方法和解决策略。  相似文献   

7.
茶叶企业在发展过程中,需要通过一定的营销手段,实现自身产品的推广以及影响力的增强,在中国营销手段中,广告是最为直接、有效的方式。近些年来,我国茶叶行业经济发展势头良好,国家贸易也在不断增加,在此背景下,茶叶企业广告也在不断增多,为了更好的开拓国外市场,在茶企广告中,英语语言的运用以及翻译为更多人所关注,充分研究广告中英语语言功能,以及翻译对策,对茶叶企业的经济发展,以及对外贸易,势必会带来巨大的推动作用,本文以茶叶企业广告为例,对其语言中的模糊语言功能与翻译对策进行具体分析。  相似文献   

8.
我国茶叶品牌享誉国内外,为进一步加强我国茶叶品牌在国际范围内的推广,文章从中外文化差异、专业词汇翻译技巧等方面研究了我国茶叶品牌及包装汉英翻译中存在的问题,针对这些问题提出了对应策略,以期我国茶产品和茶文化的深层内涵,更加顺利地实现国际传播。  相似文献   

9.
刘鸿雁 《福建茶叶》2016,(7):172-173
茶叶包装的英文翻译是国外消费者认知我国茶叶产品的重要途径,承担着促进产品营销、推动文化传播的重要作用。本文首先介绍了茶叶包装翻译的目的,而后分析了我国当前茶叶包装上英文翻译领域所存在的几个问题,最后针对这些问题提出了对应策略:茶企业应当牢固树立品牌意识和形象意识,高度重视翻译工作,加速翻译标准的统一与规范;译者应当提升自身专业素养,准确把握东西方文化及语言的差异,使用恰当的翻译方法,以目的语消费者所能够理解与接收的方式完整传达原文的深层内涵,实现茶产品和茶文化的国际传播。  相似文献   

10.
茶叶在中国具有悠久的发展历史与深刻的文化内涵。而茶品广告作为推广茶品的重要媒介,其不但是增强我国经济实力的重要举措,更是对外传播中国茶文化的重要手段之一。特别是随着经济全球化的快速发展,茶品广告翻译在实现我国茶行业的国际化发展方面具有不可忽视的功能与作用。基于此,本文拟从广告翻译及茶品广告翻译出发,深入分析我国茶品广告翻译的发展现状,探讨我国茶品广告的翻译策略。  相似文献   

11.
随着经济全球化和世界经济一体化的纵深发展,更多的中国商品开始涉猎海外商机,抢占更多国际市场份额,茶叶也跻身其中。模因是一种文化基因,是传递或模仿文化的单位,而翻译是模因的生存机器。本文在切斯特曼的翻译模因论指导下探讨了模因视角下的茶叶广告英译的作用、茶叶广告英译现存的问题以及实践中应采取的英译策略,以期对相关的中国茶企广告制作有所启发,助推中国茶叶国际贸易的飞速发展。  相似文献   

12.
茶作为人们日常饮品中的一种,在市场经济发展中也占有一定的份额,通过广告的形式能够使得广大消费者更好的了解茶产品,从而更好的促进茶产品的发展。茶英语广告中对模糊词汇的使用能够更好的发挥广告的价值和作用,以便更好的促进茶产品的经济发展。本文先分析了茶叶英语广告中词汇的模糊现象分析,接着提出了茶叶英语广告中词汇的模糊的语用功能,以便更好的发挥茶英语广告中模糊词汇的应用。  相似文献   

13.
王桂珍 《福建茶叶》2016,(6):309-310
二十一世纪以来,我国茶产业发展迅速,国际市场占有率不断提升,相关翻译工作的管理与完善也被提上日程。在翻译茶产品说明书时,应当充分考虑英国文化与中国文化之间的差异,采取能够为外国消费者所接受的表达方式,从而促进两种文化之间的有效对接,推动我国茶叶产品及茶文化在世界范围内的推广。本文简要介绍了英国文化与中国文化的差异性,分析了当前茶产品说明书翻译工作存在的几个问题,并针对性地提出了科学建议。  相似文献   

14.
李晨 《福建茶叶》2016,(4):216-217
我国茶叶历史悠久,种类繁多,现已成为我国传统文化的典型物质载体,在世界范围内不断传播开来.“茶名”外宣翻译是帮助我国茶产品顺利走出中国、走入世界的重要途径,对我国茶产业的发展和茶文化的传播具有重大意义.针对目前我国“茶名”外宣翻译仍存在的错译、错误关联、一词多译等问题,提出了全面把握译入语与译出语的文化特征与语言表达差异、立足于译入语读者的理解能力和认知水平、组织制定并完善“茶名”翻译规范等建议,为特定茶名统一翻译,同一茶品在国际市场上翻译的一致性,提升我国茶产品在外国消费者心中的可靠性,扩大我国传统文化的影响力做贡献.  相似文献   

15.
随着经济全球化的发展,我国茶叶作为出口商品,在国际贸易上的交流越来越频繁。由于中西方的文化背景存在着差异,因此导致茶产品在翻译的过程中存在着诸多问题。茶产品翻译的是否清晰准确,直接影响着我国产品在国际贸易上的销量。因此,通过对中西方茶文化背景的分析研究,针对于茶产品在翻译的过程中造成不好的因素进行改进,促进茶产品在国际上的发展,将我国茶产品推向全世界。  相似文献   

16.
张倩 《福建茶叶》2016,(6):44-45
中国是茶叶的发源地,随着经济全球化的推进,越来越多的茶产品进入国际市场,茶产品说明书的翻译工作对于茶产品的宣传与营销至关重要。本文简单分析了目的论的内涵及原则,接着从语言表达、行文结构和文化内涵三个方面分析了中西茶产品说明书的差异,最后介绍了茶产品说明书的常用翻译方法,即省译法、增译法和改译法,以期为后续茶产品说明书翻译提供借鉴。  相似文献   

17.
李瑛 《福建茶叶》2016,(12):209-210
中国的茶文化历史悠久,中国将茶文化作为国粹,它和人民的日常生活息息相关。作为茶叶的发源地,我国的茶叶产量和出口量在世界上名列前茅。但是我国的茶叶出口形式主要是以原材料为主,基本上没有以品牌的方式出口,随着全球经济一体化的进程加快,中国越来越多的企业重视树立茶产品的品牌,并且以品牌的方式将茶产品销售到国外。从功能主义目的论角度看,良好的外宣资料可以让读者认可我国的国产茶产品,增加企业的利润。在实际的外宣翻译过程中,由于中英文体的差异以及东西方文化差异的影响,将国产茶产品进行外宣翻译有一定难度,需要进行改进,以更好的向国外传达我国茶产品的优势,增加我国茶产品的出口量,促进我国经济的发展。  相似文献   

18.
汤宁 《福建茶叶》2016,(3):52-53
中国茶叶虽然在全世界都享有盛誉,但是对外交易的情况却令人担忧。传播茶叶,推广国际市场,作为宣传茶叶的一种手段——广告就起到很好地传播作用,那么翻译茶叶广告就变得很尤为重要,翻译得好坏会直接影响到茶叶的推介与传播,进而影响销售。要想翻译好茶叶广告,就要先弄清楚当前我国出口叶广告中存在的问题,并加以解决,寻找可遵循的原则。因此,本文运用实用主义分析茶叶广告的翻译有着重要意义的。  相似文献   

19.
茶叶生产在我国源远流长,是重要的茶叶生产国家,从古代起我国的茶叶就已经打开了外贸市场,在对外贸易活动中扮演着十分重要的角色。随着全球化的发展以及互联网电商的发展,促进了我国茶叶在国际市场上的销售,受到了更多海外市场的欢迎。本文结合当前跨境电商茶产品的运营中存在的问题以及跨境电商茶产品的SWOT分析,对跨境电商茶产品运营提出合理化对策,为提高跨境电商茶产品运营效率提供参考。  相似文献   

20.
在全球化发展的趋势下,外宣翻译已经成为我国茶产品走向国际市场的重要桥梁。本文首先介绍了茶产品外宣翻译的意义,而后分析了当前外宣翻译存在的一系列问题,最后则针对这些问题,提出了一系列方法建议,为我国茶产品外宣翻译提供一定的借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号