首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到12条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
Zusammenfassung Die SorteSaco blieb bei allen Versuchen. das S-Virus mit Safteinreibungen zu übertragen, virusfrei. Nach 6 Wochen dauernden Pfropfungen mit S-haltigen Reisern war das Virus jedoch in zwei von 42 Pflanzen zur Vermehrung gelangt und wurde im Nachbau festgestellt. DieSaco-Resistenz wird als hohe Infektionsresistenz gegen das S-Virus bezeichnet. 204 S?mlinge und Klone der KombinationSaco selbst liessen sich ausnahmslos nicht mit dem S-Virus infizieren, gleichgültig, ob Pfropfungen oder Pressafteinreibungen selbst im jüngsten S?mlingsstadium durchgeführt wurden. Der Nachbau war ebenfalls S-frei. Nach den bisherigen Erfahrungen scheint sich die hohe Infektionsresistenz derSaco auf 100% ihrer Selbstungsnachkommenschaft zu vererben. Nur 10% von 704 pfropfinfizierten Klonen aus zwei verschiedenen Kombinationen derSaco mit S-anf?lligem Material brachten einen ganz oder teilweise S-freien Nachbau. Ihr Resistenzgrad war von dem derSaco nicht zu unterscheiden. 86–88% der Klone hatten ausschliesslich S-haltige Nachbaupflanzen. Bei Einreibung von S-haltigem Pressaft auf 6 Wochen alte Pflanzen der gleichen Kombinationen blieb der Nachbau von 34% der Klone ganz oder teilweise S-frei.
Summary The American varietySaco is commonly assumed to be S-immune. Several attempts to induce infection by sap inoculation failed. Two out of 42 plants on which S-infected scions had been grafted for 6 weeks each yielded one S-infected tuber out of a total of 3. This indicates thatSaco is highly resistant but not immune to infection. Attempts to infect 202Saco selfs by grafting or sap inoculation failed (Table 1); no virus was detected in the tuber progeny. The high level of resistance inSaco seems, therefore, to be transmitted to 100% of the selfed progeny. Tests were made on two families ofSaco pollinated with S-susceptible Max-Planck-Institute clones (49.540/2 and44.1004/5), which possess other resistance and quality characters rendering them particularly suitable for use in European breeding programmes involvingSaco. The method of testing mainly used is shown in Fig. 1: serological tests were done on mature leaves from shoots which had been subjected for 6 weeks to the effects of S-infected scions below them. In addition, tubers from these plants were grown on and the resulting plants tested serologically. 704 clones of 2 families were grafted but only 564 and 75, respectively, formed tubers. The results of S-tests on the tuber progenies, given in Table 2, show that 86–88% of the clones were readily infected but about 10% produced few or no infected tubers and did not behave significantly differently fromSaco. No results were obtained from about 3% of the clones on account of secondary virus infection, early death etc. Sap inoculation of 110 six-week-old F1 plants produced 36 plants with S-free or partially S-free tuber progenies (Table 3). Sap inoculation of very young seedlings produced only 7.9% healthy plants. We can conclude from the relatively poor transmission of S-resistance to F1 progenies thatSaco is not an ideal source. The 34% of resistant or partially resistant plants selected by sap inoculation may, however, allow the production of a reasonable amount of breeding material with adequate resistance under field conditions. Howeyer, the faults, agronomic and otherwise, of the F1 clones suggest that a second breeding step is necessary, i.e.Saco F1.

Résumé La variété américaineSaco est réputée être immune au virus S. Nous aussi n’avons trouvé aucune infection par virus S dans différents essais par inoculation de jus, mais à la suite de greffe de scions malades de S durant 6 semaines, deux plantesSaco récoltées étaient infectées de S sur un total de 42 plantes testées. Chacune de ces deux plantes produisaient trois tubercules dont un était infecté, les deux autres étaient libres de S. II résulte de cette expérience que le type de résistance deSaco est la plus haute résistance à l’infection. Les essais d’infection d’autofécondations deSaco par greffes ou transmission de jus ne donnaient aucune multiplication du virus dans 202 plantes (Tableau 1). De même les descendances des tubercules ne montraient pas de virus S. Par conséquent, la haute résistance à l’infection deSaco semble se transmettre à 100% à la descendance autofécondée. Deux familles deSaco pollinisée par des clonesgéniteurs du Max-Planck-Institut (49.540/2 et44.1004/5) furent testées pour la présence du virus S. Ces clones-géniteurs étaient susceptibles au virus S mais possédaient d’autres résistances et des caractères de bonne qualité qui les destinaient à des programmes prometteurs d’amélioration européenne basée surSaco. La technique de test la plus utilisée est montrée dans Fig. 1: des tests sérologiques sont effectués sur des feuilles m?res de branches qui ont poussé durant 6 semaines sous l’influence d’un scion infecté de S placé en-dessous En outre, les tubercules de telles plantes furent plantés et les plantes de la descendance furent également testées sérologiquement. 704 clones des deux familles furent greffés. mais seulement 564 et 75 donnèrent des tubercules. Les résultats de tests S sur les descendances par tubercules sont donnés dans Tableau 2. Coneluant sur la base des descendances par tubercules totalement infectées, 86–88% des clones étaient susceptibles. Environ 10% seulement des clones donnaient des tubercules sains ou quelques tubercules sains. Ces clones étaient catalogués comme hautement ou faiblement résistants et ne montraient aucune diffétence significative avecSaco dans les conditions des essais. Environ 3% des clones ne donnaient aucun résultat à la suite d’infection virologique secondaire, mort précòce, etc. A la suite de la transmission par jus à 110 plantes F1 à l’age d’environ 6 semaines, 36 plantes donnaient des tubercules totalement ou partiellement libres de virus (Tableau 3). Cependant à la suite de la transmission par jus à de très jeunes plantules, on rècoltait seulement 7,9% de plantes saines. Des résultats relativement pauvres de la transmission de la résistance deSaco à sa descendace F1 dans des tests de greffe, nous concluons queSaco n’est pas la source idéale de résistance au S dans des programmes d’amélioration. Le taux de quelque 34% de plantes saines à la suite d’inoculation par jus permet néanmoins la production d’une quantité raisonnable de matériel d’amélioration avec résistance suffisante dans les conditions du champ. La faible qualité des clones F1 semble toutefois exiger une seconde étape d’amélioration, par ex.Saco-F2.
  相似文献   

2.
3.
4.
Zusammenfassung An einem Feldversuchsmaterial aus 6 Jahren von Winterweizen und Roggen wird gezeigt, daß durch zeitliche Dreiteilung hoher Stickstoffgaben bei gleichzeitigen höheren Phosphat- und Kaligaben höhere Erträge erzielt werden, wobei mit erhöhtem finanziellem Gewinn und bei verbesserter Verzinsung des eingesetzten Kapitals eine Steigerung des Klebergehaltes bzw. der Backqualität erreicht wird. Dies zeigt, daß es möglich ist, verbesserte Qualität eines landwirtschaftlichen Produktes ohne zusätzliche Kosten bei verbesserter Rentabilität zu erzeugen.
Summary On the occasion of field experiments from 6 years with different varieties of winter wheat and rye it could be demonstrated that the application of 3-fold split doses of nitrogen together with higher doses of phosphorus and potash (in one application) gives higher yields combined with higher profit in money and higher rentability (percentage of interest) on the one side and with improvement of the gluten content (and baking quality) on the other side.This shows, that an improvement of the quality of an agricultural product can be produced without additional expense, but with higher rentability.

Résumé A l'aide de materiél de cultures de champs (blé d'hiver et seigle) de six ans il est démontré que l'application de l'azote en trois portions à different époques, combinée avec de doses elevées de phosphore et de potasse réalise des récoltes plus riches; profit financier et rentabilité élevée sont combinés avec une augmentation de la teneur en gluten respectivement de la valeur boulangère. Existe, par conséquence, la possibilité d'améliorer la qualité d'un produit rural et d'augmenter sa rentabilité sans frais supplémentaires.
  相似文献   

5.
Some aspects of the development of the preparation of fruit and vegetable juices since world war II in Switzerland are described. Improvements of the technologies are discussed, inclusing procedures of concentration and aroma recovery. The decisions of a F.A.O. Working Group on Standardisation of Fruit Juices are critically mentioned and stated, that in some cases biochemical quality factors are neglected by this Group. For the preservation of fruit and vegetable juices the author recommends the intensified use of a cold chain from the producers to the consumers.

Vortrag, gehalten anlässlich der Vortragstagung der Deutschen Gesellschaft für Qualitätsforschung (Pflanzliche Nahrungsmittel) (DEQ) am 30.9.1977 in Geisenheim/Rheingau.  相似文献   

6.
Zusammenfassung Im originalen und modifiziertenLepidium-Test wurde die Einwirkung der in der Form einer ammoniak-ethanolischen Wasserlösung angewendeten L-Usninsäure (Schmp. 196°C, ) geprüft.Es wurde festgestellt, dass die L-Usninsäure die Samenkeimung, das Wachstum und die Entwicklung der Keimlinge der Gartenkresse (Lepidium sativum L.) inhibiert. Die Inhibierung der gennanten Prozesse hing von der Einwirkungsdauer sowie von der gebrauchten Konzentration der L-Usninsäure ab.
Summary In the original and modifiedLepidium test the effectiveness of L-usninic acid, melting point 196°C, C, applied as ammonia-ethanol water solution has been examined.It has been found that L-usninic acid inhibits the germination of seeds, the growth and development of the germs of the Garden-Cresse (Lepidium sativum L).. The inhibition of the mentioned processes depended on the duration of the L-usninic acid treatment as well as of the amount applied.


Herrn Prof. Dr. F.Kuan, Institut für pharmazeutische Botanik der Pharmazeutischen Fakultät, Zagreb, der zu der Ausführung dieser Arbeit beigetragen hat, drücken wir unseren verbindlichsten Dank aus.  相似文献   

7.
Zusammenfassung Vierj?hrige Eignungsprüfungen für die maschinelle Ernte ergaben eine sehr deutliche Differenzierung der Sorten und St?mme in bezug auf Besch?digungswiderstandsf?higkeits. Mit einem von Gall und Lamprecht entwickelten Rückschlagpendel wurde im Winter 1965/1966 die Elastizit?t der Knollen gemessen. Bei den mittelfrühen bis sp?ten Sorten sind zwischen Besch?digungsempfindlichkeit und geringer Elastizit?t enge statistische Beziehungen gefunden worden. In beiden Merkmalen gute Genotypen sind:We, Dl, We, Cl, Lü, Cl, Bintje, Aquila, Li, El undOra. In beiden Merkmalen gute schlecht sind:Kastor, Li. C4, Schwalbe, Ka, Dl, Ka. D2, Li. D2, Pollux, Ka. El undMa. El. Mit dem Auffinden des Selektionsmerkmals “Elastizit?t der Knollen” und der Entwicklung des Serienprüfger?tes ist der Weg für eine systematische Züchtung auf Besch?digungswiderstandsf?higkeit geebnet.
Summary Each of the varieties lifted with a complete harvester (Type E 675/1) was damaged to an extent dependent on its susceptibility (Table 1). A reliable and rapid method of determining such differences has long been required. On the assumption that variation in elasticity of the tubers is the most important criterion of their susceptibility to damage, Gall and Lamprecht developed the Rebound Pendulum (Fig. 1). The pendulum is provided with a spherical tip which just touches the supported tuber when the pendulum is at its zero point. The extent of rebound induced by the tuber is shown by a maximum pointer graduated in degrees of are. The height of fall of the pendulum is adjustable (Fig. 2). Measurement of the rebound obtained with different heights of fall using two varieties of different susceptibility to damage was in agreement with the results of the assessment made following lifting with the complete harvester (Fig. 3). Tests were made in December 1965 and January 1966 of the varieties included in the main D.D.R. trials 1966, using three heights of fall. Four measurements were made on each of 25 tubers for each height of fall and variety. The measurements were repeated in March 1966, using two heights of fall (Fig. 4). Differences between genotypes are very great. In early varieties relations between the extent of damage by fully mechanised harvesting and rebound figures could not be established statistically although they are clearly visible (Table 2). In secind-early to maincrop varieties rebound figures, particularly those obtained with heights of fall III and IV, were in good agreement with damage assessments made after lifting with the complete harvester (Table 3 and 4). With the introduction of the criterion “tuber elasticity” and the development of testing equipment systematic breeding for damage resistance can now be undertaken. Trials with the 1966 crop have already been made using an improved version of the Rebound Pendulum (Fig. 5).

Résumé Lors de la récolte avec une arracheuse-ramasseuse (type E 675/1), les variétés sont endomagées chacune suivant leursensibilité particulière (Tableau 1). Il a manqué jusqu’á présent une méthode rapide pour détérminer s?rement cette sensibilité caractéristique. Admettant que l’élasticité particulière des tubercules constituait un critère déterminant de leur sensibilité. Gall et Lamprecht ont réalisé le “balacier à secousse” (Fig. 1). La balancier est pourvu d’une pointe sphérique, laquelle en position zéro du balancier frappe le tubercule exposé. La secousse causée au tubercule est indiquée par un indicateur-marqueur dans un angle gradué. La hauteur de chute du balancier est réglable (Fig. 2). La mesure des secousses chez deux variétés de sensibilité différente et pour différentes hauteurs de chute révélait la concordance avec les résultats de mesure après emploid de l’arracheuse-ramasseuse (Fig. 3). En décembre 1965 et janvier 1966 l’assortisement des essais principaux de la D.D.R. de 1966 était testé pour trois hauteurs de chute différentes. On effectua quatre mensurations sur 25 tubercules pour chaque hauteur de chute et chaque variété. En mars 1966 les mensurations étaient répétées pour deux hauteurs de chute (Fig. 4). Les différences entre les génotypes sont très grandes. Chez les variétés hatives les rapports entre l’importance des dommages causés par l’arracheuse-ramasseuse et les cotations au balancier à secousse ne sont pas statistiquement valables, bien qu’elles soient nettement reconnaissables (Tableau 2). Chez les variétes demi-hatives à tardives les catations de secousse étaient en trés bonne concordance avec les observations de dégats après usage de l’arracheuse-ramasseuse, particulièrement pour les hauteurs de chute III et V (Tableau 3 et 4). Après la découverte du caractère de sélection “élasticité des tubercules” et le développement d’un outillage d’expérimentation en série, le chemin est aplani pour une recherche systématique du caractère de résistance aux dégats.
  相似文献   

8.
9.
10.
Zusammenfassung Es wird über die Rolle von Frucht- und Gemüses?ften für die Versorgung der Bev?lkerung mit Vitaminen und Mineralstoffen berichtet. Von den in Fruchts?ften vorkommenden Vitamin en liegt das Schwergewicht beim Vitamin C, wobei diesbezüglich die Zitruss?fte den Kernobsts?ften überlegen sind. Eine besondere Klasse bilden einige Beerens?fte wie Cassis, Sanddorn u.a., welche sich durch besonders hohe Vitamin C-Gehalte auszeichnen. Spezielle Erw?hnung verdient der Vitamin P-Faktor, welcher das natürliche Vitamin C in seiner Wirkung zu unterstützen und als Mittel zur Erhaltung der Geschmeidigkeit der Blutgef?sse (Mittel gegen Herzinfarkt) eine wichtige Funktion zu erfüllen scheint.—Auch Gemüses?fte k?nnen als Vitamin C-Spender gute Dienste leisten. Daneben kommen sie als Vitamin A Lieferanten in Frage, wobei sich insbesondere Tomatens?fte durch hohe Gehalte auszeichnen. Von den enthaltenen Mineralstoffen ist der reichliche Kaliumgehalt der Gemüse- und insbesondere der Fruchts?fte von ausschlaggebender Bedeutung, eine Tatsache, welche im Hinblick auf die übers?ttigung des Organismus mit Kochsalz durch Aufnahme zu stark gesalzener Speisen besonders aktuell ist. Auch eine ganze Anzahl der in naturreinen Frucht- und Gemüses?ften enthaltenen Spurenelemente sind für die Sicherung einer qualitativ vollwertigen Nahrung von besonderer Bedeutung.
Summary This is a report upon the part played by fruit and vegetable juices in the supply of the population with vitamins and minerals. As to the vitamins found in fruit juices, the most important one is vitamin C, in connection with which the citrus juices are superior to the pomaceous fruit juices. A special class is formed by some berry juices like black currant, sea buckthorn and others, distinguished by specially high contents of vitamin C. Special mention deserves the vitamin P-factor. It appears to support the natural vitamin C in its effect and to perform an important function as a means of preserving the flexibility of the blood-vessels (as a remedy against myocardial infarction). Vegetable juices, too, may render good services as givers of C-vitamins. Besides that they also supply vitamin A, and here especially tomato juices excel by high contents of vitamin A. As to the minerals contained in the juices, the ample content of potassium in the vegetable and especially in the fruit juices is of decisive importance, a fact particularly topical considering the supersaturation of the organism with common salt by absorption of food salted too much. Also a large number of the trace elements contained in natural pure fruit and vegetable juices are of particular importance for guaranteeing a food qualitatively up to standard.

Résumé Il s'agit d'un rapport sur le r?le des jus de fruits et de légumes dans le ravitaillement de la population en vitamines et en substances minérales. Parmi les vitamines qui se trouvent dans les jus de fruits, une importance particulière revient à la vitamine C, les jus de citrus étant supérieurs dans ce domaine aux jus des fruits à pépins. Une catégorie spéciale constituent quelques jus de baies comme les groseilles noires, hippophae etc., qui se distinguent par leur richesse particulière en vitamine C. Une mention spéciale mérite le facteur de vitamine P, qui semble augmenter l'efficacité de la vitamine C naturelle et accomplir une fonction importante comme remède pour conserver la souplesse des vaisseaux sanguins (remède contre l'infarctus du myocarde). Des jus de légumes peuvent également rendre de bons services en tant que donateur de vitamine C. Ils livrent en outre de la vitamine A, en particulier les jus de tomate, qui en sont spécialement riches. Pour ce qui est des substances minérales que l'on y trouve, une importance foundamentale revient à la quantité de potassium contenue dans les jus de légumes et en particulier de fruits, un fait de grande actualité en considération de la sursaturation de l'organisme en sel de cuisine, provenant des aliments trop salés. Un nombre assez important d'éléments-traces contenus dans les jus de fruits et de légumes naturels sont d'une importance particulière pour assurer une alimentation de haute valeur du point de vue qualité.
  相似文献   

11.
12.
Zusammenfassung Eine Auswertung von etwa 15 000 mikrobiologischen Bestimmungen von essentiellen Aminosäuren (EAS) in Nahrungspflanzen bzw. deren Teilorganen und anatomisch differenzierten Zonen ergaben biochemische Zusammenhänge, die zu folgenden Schlüssen führten:Die bisher auf die menschliche Nahrung und das tierische Futter beschränkten Begriffe, essentielle Aminosäuren und EAS-Index nachB. L. Oser, die somit termini technici der Human- und Tierernährung darstellen, bedürfen einer Erweiterung auf die Pflanze, da die für das Tier lebensnotwendigen Aminosäuren nach unseren Befunden auch eine analoge Bedeutung für die Lebensfunktionen der Pflanze besitzen.In bestimmten pflanzlichen Gewebezonen, in denen Zellteilungen oder andere für das Leben der Pflanze entscheidend wichtige Prozesse ablaufen, findet sich eine im Verhältnis zum Rohprotein günstige Anreicherung essentieller Aminosäuren, die wiederum zu einer hohen Biologischen Eiweißwertigkeit führt, ausgedrückt als EAS-Index nachB. L. Oser, während andere Zonen, z.B. Speichergewebe, nur niedrige EAS-Indices aufweisen.Aus diesem Grunde wird vorgeschlagen, solche mit Vitalprozessen verknüpften pflanzlichen Gewebezonen zur besseren Kennzeichnung ihrer ernährungsphysiologischen Bedeutung für Mensch und Tier Vitalzonen oder — gemäß einem Vorschlag vonJ. Kisser, Wien — Aktivzonen zunennen.Beweise für die Richtigkeit der Überlegungen, die zu dieser Benennung führen, werden durch ein umfangreiches Untersuchungsmaterial geliefert.
Summary About 15 000 microbiological determinations of essential amino acids (EAA) in food plants respectively in their different organs and in differentiated zones (as regard anatomy) showed biochemical relations, which lead us to the following conclusions:Untill present notions as Essential Amino Acids and the EAA-Index (B. L. Oser) are termini technici of human and animal nutrition. They are restricted to the metabolism of men and animals. According to our investigations those notions have to be extended, as the essential amino acids — essential for men and animals — are obviously essential for life function in plants too.In certain zones of plant tissue, where cell division or other active processes, important for plant life, take place, we find a favorable increase of essential amino acids, leading to a high biological value of proteins (EAA-Index according toB. L. Oser), while other zones, e.g. storage tissues, have only a low EAA-Index.In order to better mark the signification (as regard human nutrition) we propose to call those active plant tissues showing a high EAA-Index: Vitalzonen (vitalzones) oder — according toJ. Kisser-Wien — Aktivzonen (active zones).An extensive experimental material justifies the accuracy of our deduction and the necessity of the new term.

Résumé Environ 15 000 dosages microbiologiques des acides aminés essentiels (EAA) dans les plantes alimentaires, dans leurs organes ou dans les zones anatomiques différenciées ont donné des relations biochimiques qui ont abouti aux conclusions suivantes:Jusqu'à présent les notions acides aminés essentiels et Indice d'amino acides selonB. L. Oser (les deux comme termini technici de l'alimentation des hommes et des animaux) sont limitées à la nourriture de l'homme et au fourrage des animaux. Mais nos travaux expérimentaux montrent que cette notion doit être étendue aux plantes puisque les acides aminés essentiels sont également essentiels pour les fonctions vitales des plantes.Dans certains tissue végétaux dans lesquels se produisent les divisions cellulaires, ou dans les zones qui sont très importantes pour les opérations du métabolisme végétal, on trouve une augmentation favorable des acides aminés essentiels, par rapport à la protéine brute. Cette augmentation amène une haute valeur biologique des protéines (Indice selonB. L. Oser), tandis que d'autres zones (par exemple les tissus de réserve) n'ont qu'une valeur biologique faible.C'est pourquoi nous nous proposons — pour bien marquer leur importance nutritive — de nommer ces tissus vitaux — qui dirigent le métabolisme végétale: Vitalzonen (zones vitales) ou selonJ. Kisser-Wien: Aktivzonen (zones actives).Notre opinion se fonde sur un ensemble considérable de données experimentales.
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号