首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
人类学习知识的目的大约有2个方面一是学习知识本身;二是学会运用所学的知识.文化和语言有密切的联系,一定的文化背景知识有助于促进语言应用能力的提高,对可理解性输入起着推动作用.然而理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言.因此,本文试举几个例子,就教学中跨文化交流的重要性做一阐述,目的在于有意识地培养学生跨文化交流的意识和能力,以免发生文化休克,不利于交流.  相似文献   

2.
语言是文化的载体,文化是语言的底座,语言与文化息息相关。大学英语口语教学中进行文化的导入可以促使学生利用流利的英语口语进行得体地交流。本文根据笔者的教学实践,提出了几种在英语口语教学中导入文化因素的方法。  相似文献   

3.
语言与文化,二者相互依存、相互交融。在语言学习中,文化能决定一个语言学习者对所学的目标语言的准确程度、地道程度。因此,研究语言与文化之间的关系具有重大的意义。在当今全球化加强的大背景下,国与国之间的关系日益密切,这也促进了各国之间的交流。而各国的语言则充当了各国之间交流的桥梁。因此只有了解了各国的文化,才能恰到好处地使用语言。本文分为四个节对该题进行了分析。第以节对文化进行了概述。第二小节探析了文化与语言的关系。第三小节讨论了文化学习的意义。第四小节对本文进行总结。本文旨在通过对文化与语言的关系的探析,提醒语言学习者在学习语言的进程中要密切联系二者。这样才能更好地学好语言,为祖国贡献力量。  相似文献   

4.
中国的外语教学忽视了跨文化交流对语言学习的促进作用。基于江苏省高校外籍语言教师的调查,就高校外语专业学生对跨文化交流的认知程度及态度、中外教师跨文化交流教学、外籍教师对中国文化的了解程度等方面对外语教学中跨文化交流能力培养的现状进行分析。要提高外语专业学生的跨文化交流能力,高校必须积极开设跨文化交流课程,为学生提供多种类型的跨文化交流活动;提高外语教师的跨文化交流素养,改革外语课堂教学模式;对外籍语言教师进行跨文化培训。  相似文献   

5.
翻译难,究其最根本原因,难就难在对文化背景知识的理解与翻译上。翻译,从形式上看来,是一个语言问题,但就其过程来看,又不单单是一个语言问题。因为语言与文化是紧密相连、密切相关的。语言是文化的载体,任何一种语言无不打上民族文化的印记,文化上的差异反映在语言中,而语言则是文化的重要组成部分,同时也是保存文化、交流文化和反映文化的必要工具,两者相互依存,相互促进。明确了文化与语言之间的关系,也就明确了文化背景与翻译的关系。  相似文献   

6.
空缺是语际交际中一种十分重要的语言文化现象,它在语言文化差异的基础上产生,是指某个民族所具有的语言、文化现象在另一民族中并不存在。空缺现象充分反映了不同民族的文化差异,表现出民族文化的独特之处,理所当然地成为民族文化语义的保存者。通过若干实例分析了文化空缺对跨文化交流的影响。  相似文献   

7.
作为日常生活中频繁使用的言语行为之一的问候语,在社会语言交际中有着重要作用。语言是文化的载体,是文化的一面镜子。中英不同的文化和历史传统、民族心理生活习俗的差异,必然导致中英问候语的不同。了解中英差异,探究其差异背后的社会文化根源,有利于促进中英文化交流和语言交际。  相似文献   

8.
李焱 《农业考古》2007,(3):211-213
方言是有地域特征的非物质性历史文化。农村方言是一定地域的农村文化发展的积淀,也反映了该地域人们语言交流的表达方式和独特的文化意萌。豫北农村作为河南省比较大的地域,其方言有着独特的个性和情态,不但表现了地方方言表达和交流的独特个性,有趣的是当今出现的一些"新语言"结构———"副 名"结构也能在地方方言中找到其发展的轨迹。本文主要讨论豫北农村方言的表达特色、它与"新语言"的关系以及"新语言"的发展趋势。  相似文献   

9.
在进入21世纪之时,中外文化的交流达到了前所未有的水平。我们要端正英语教学思想,将文化教学同语言教学结合起来,使两者处于同等重要的地位,而外语教学的目标则从单一的提高外语语言技能扩大到既能提高语言技能又培养学生跨文化交际能力,这对培养学生的综合运用语言能力大有裨益。  相似文献   

10.
语言交流和非语言交流的技术对一名护理人员来说应是必具的。护理人员服务的对象是病人,彼此之间时时刻刻都需要交流,可以说交流无时不是贯穿在整个护理工作中。随着社会发展的需要与医学模式的转变,尤其是实施整体护理中,语言与非语言的交流技术在临床护理工作中越来越显得重要。1 语言与非语言的交流技术在护理管理工作中的作用护士长工作任务繁杂,联系面广,工作随机性较强,充当领导者、联络者、监督者、传达者、计划者等角色;在有限的时间和紧张的工作环境中与不同身份、不同文化层次、不同意见的人接触;向上级汇报工作,提出科室工作中…  相似文献   

11.
对于不同语言的人来说翻译是进行交流的一种必然方式。这种情况下,在跨文化交流中通常会存在更多的问题。交流者会按照自己的文化习惯和期望来理解他人的言论。换句话说,文化术语对于译者来说是一种挑战,因为文化本身就是一群人所共享的信仰、看法、价值观和规则的复杂集合体。当文化相似时,翻译会变得简单。这是因为两种语言在文化的诸多方面很有可能存在或多或少的对等的文化术语。当文化不好理解时,通常找不到对等的词汇。译者要想在跨文化交流中进行有效地翻译,就必须要很好地熟悉译语和目的语文化,了解交流的目的和翻译的受众  相似文献   

12.
"一带一路"沿线国家语种众多,文化多样,国家应制定与之相适应的外语战略,培养多元化的外语人才,满足"一带一路"建设中工作和交流的需要,以避免相关建设中存在沟通障碍。在此背景下,外语教学必须重视外语人才语言文化意识的培养,为"一带一路"建设者在语言交流方面提供强有力的支持,为国家"一带一路"倡议服务。而如何培养"一带一路"亟需人才的语言文化意识,已成为外语教育中必须重视的内容。  相似文献   

13.
梅丽 《农村经济与科技》2009,20(12):170-171
跨文化交际能力,是英语学习中需要培养的一种重要能力,其主要内容包括:语法能力、社会语言能力、语篇能力、策略能力和行为能力等。在日常教学中存在重语法学习、轻语言运用能力,重文化诠释、轻多元文化比较,重语言学习、轻非语言行为等不利于交际能力培养的问题。针对这些问题,提出课堂教学中要从跨文化情境创造、非语言交流能力培养、隐喻文化的学习和多元文化的比较等方面来培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

14.
语言是文化的一种表现形式,是人类交流的工具。因此在学习语言时,特别是在学习外国语言时,一定要注重文化对语言的影响。近几年,越来越多的外语教学者意识到外语教学过程中文化导入的必要性。本文以高职院校韩语教学为基点,阐述在韩语教学中文化导入的必要性,在分析高职院校学生学习实力的基础上提出韩语教学中文化导入的途径。  相似文献   

15.
经济全球化和通讯手段的快速发展,使得不同文化背景下的人们越来越频繁地,也越来越便捷地进行着各种方式的交流。经济全球化、文化多元化使得跨文化交际能力成为21世纪高素质人才的新诉求。因此,要提高高职院校学生的英语语言能力,不仅要关注学生听说读写译等语言基本技能,更要在教学中培养学生的跨文化交际意识和跨文化交际能力,从而更好地促进不同语言、不同文化间的交流和沟通,有效地进行交际。  相似文献   

16.
从文化角度看外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在有关文化和语言关系的讨论中,常常因为对一些术语不同的理解而引起概念上的混乱。因此在讨论语言和文化的关系问题前,首先必须明确语言和文化的概念。从语言的结构特征来看,语言是个符号系统,它是一个由音位、语素、词和词组、句子和篇章等构成的层级系统。从语言的功能特征来看,语言是思维的工具、交流的工具。文化是个非常宽泛的概念,自从英国著名的人类学家泰勒对文化的定义确定以后,迄今为止有关文化的定义已有二百余种。然而,这些不同的对文化的定义不外乎两类,一是广义的,包括“人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富…  相似文献   

17.
随着世界经济一体化进程的加快,我国和西方国家的交流日益频繁,英语的学习对我们日常生活的影响越来越大。英语翻译是语言学习的重要组成部分,在与西方国家交流的过程中,翻译不再仅仅是两种语言的相互转换,更加承担了文化传递的重要作用。由于风土人情、历史文化、风俗习惯、文化背景知识的不同都对英语翻译造成了一定的影响。无论是汉语还是英文都是具有丰富历史底蕴的语言,如何能够将翻译的内容与背景文化相结合,准确地表达出,这对民族间的交流有着重要的现实意义。本文在对目前英文翻译方法归纳总结的基础上,结合中西方文化底蕴的差异,分析了文化底蕴对英文翻译的影响,并提出应对由于文化底蕴掌握差异下的英语翻译策略。  相似文献   

18.
社会文化理论近年来在二语习得研究中受到越来越多的关注。从分析该理论对社会文化因素和社会交流互动的重视入手,阐述社会文化视角下的语言学习观,并结合最近发展区理论和活动理论,探讨社会文化理论的教学应用。认为社会文化理论重视语言的互动和使用,肯定了学习者的主动建构地位和教师的引导作用,对二语习得有促进作用。  相似文献   

19.
根据交流语境自然性的特征,研究创设了3种交流方式——语言交流、共享对象的语言交流、共享表情和对象的语言交流,以探查语境自然性对交流学习语言内容的影响.结果发现:随着交流情境中非语言因素的递加,交流语言内容显著减少;结合语言中无关信息的分析发现,对象共同可视性阻碍了语言认知过程,表情因素显著促进语言认知加工的准确性.证实:交流语境的自然性影响交流语言认知加工过程,具体而言,非语言因素(对象可视性和表情可视性)促使交流语言内容的减少,但对象可视性对于交流语言认知产生阻碍性,而表情对交流语言认知产生促进性.  相似文献   

20.
由于不同民族所处的生态、社会及宗教等环境的不同,因而各自产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等诸语境因素,不同的文化背景形成人们语言的方式或习惯不尽相同,在交流中常常产生理解上的冲突和障碍,达不到应有的交流效果。因此,研究并解决跨文化交际中所产生的这些困难和障碍等问题,才能达到满意的交流效果,才能在广泛的交流中更好地了解、借鉴、获取国外最新科技成果和吸收国外文化精粹。解决好这些难题也有助于提高外语教学水平和质量,培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号