首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从中国茶文化的探讨入手,分析了茶叶名称英译的现状及问题,提出了茶名英译的策略和方法,以其为规范茶叶名称英译提供一些启示。  相似文献   

2.
赵鸿瑜 《福建茶叶》2016,(4):292-293
我国有着悠久的茶文化历史,茶叶名称也多以茶叶特点及泡饮方法而得名。由于茶叶名称受到许多因素制约,因此在英译过程中区别于传统翻译。本文在茶文化基础上,归纳出常用的茶叶名称英译策略,以期获得最佳的翻译效果和语境效果。  相似文献   

3.
在全球大融合的背景下,国际间的文化交流逐渐增多,我国传统茶文化在文化传播中具有不可忽视的作用,在将中国传统茶文化对外传播的过程中,茶叶的名称英译显现出独特的历史背景和文化渊源,在不同的文化背景和语言思维差异之下,茶叶的英译要结合不同的历史和文化语境,本文对此进行深入的研究和探讨,让西方消费者更好地理解中国的茶文化和茶叶产品。  相似文献   

4.
在茶叶产业体系内,茶叶产品名称是实现其良好沟通交流效果的基础和关键。而想要实现整个茶叶产业交流活动有效开展,就需要将具体的茶文化理念融入到整个翻译活动开展过程中,通过选择合适的翻译理念及方法,从而实现茶叶名称英语翻译活动的有效开展。本文拟从当前茶叶名称英译具体开展过程中存在的问题分析入手,结合茶叶名称英译活动开展的相关要求认知,通过融入语用关联的具体理念内涵,从而探究我国茶叶名称英译活动中的语用关联应用理念。  相似文献   

5.
翻译是两种语言之间的转换,当两种语言进行语义转换时很难实现完全的信息对等,因此势必会产生语义上的损失,翻译补偿就是用目的语补足转换源语时造成的语义损失。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,是我国与西方国家贸易往来和文化往来的重要载体,因此茶叶名称的英译对中西交流尤为重要,本文分析了目前茶叶名称英译存在的翻译损失的几种情况,总结了翻译补偿策略在弥补翻译损失中的方法和作用,旨在为我国茶叶名称英译研究提供参考。  相似文献   

6.
李林燕 《福建茶叶》2016,(6):262-263
茶叶名称翻译广泛应用于茶叶经济贸易、茶叶对外宣传、茶叶文化讲授等多方面,对我国茶叶贸易的发展和茶文化传播做出巨大贡献。本文任务为论茶文化景区中英文茶叶名称标识对照翻译,茶文化景区也是茶文化宣传的渠道之一,茶文化景区的茶叶名称的由来具有悠久历史。通过分析茶文化翻译语境、茶叶名称翻译方式和茶文化传播范围,指出茶叶名称翻译对茶叶相关行业宣传指导意义。  相似文献   

7.
张素娜 《福建茶叶》2016,(6):266-267
作为中国人最钟爱的饮品,茶叶在世界范围内也享有盛誉。茶文化在17世纪传入西方国家,进而受到了西方人民的广泛青睐,作为茶文化的发源地,近些年来我国在茶文化翻译方面也更加关注,尤其是在茶翻译与文化语境之间的关系研究,不仅能够促进茶业经济贸易的发展,也推动了茶文化在世界范围内的普及,茶文化以及茶叶贸易翻译中包括很多茶叶名称的翻译,翻译人员必须要结合语境,尽量保障译文能够通俗易懂、流畅清晰,本文针对茶叶名称英译与文化语境之间的关系进行几方面研究。  相似文献   

8.
李端阳 《福建茶叶》2016,(12):35-36
本文首先就"一带一路"战略对于我国茶文化传播的重要价值加以说明,并对"一带一路"国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑展开具体分析,然后在此基础上对"一带一路"国际交流中的茶文化英译策略提出几点建议,希望能够起到一定的参考作用。"一带一路"战略对于我国茶文化传播的重要价值体现为三点:"一带一路"战略有助于促进茶叶的国际化营销;"一带一路"战略有助于促进茶文化的"国际化体验";"一带一路"战略有助于促进茶文化的跨文化交际。"一带一路"国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑在于茶文化英译是一种商业交际行为;茶文化英译是一种跨文化交际行为。"一带一路"国际交流中的茶文化英译策略可以尝试互文性翻译策略、图式翻译策略。  相似文献   

9.
我国广西壮瑶医药文化承载着我国传统的自然观以及生命哲学,重视我国广西壮瑶医药对外推广工作,对于提升我国广西壮瑶医药文化影响力、推动我国广西壮瑶医药文化取得与时俱进的发展具有重要意义。在此过程中,我国广西壮瑶医药文化对外传播工作者可以对我国茶文化英译经验做出借鉴,从而为我国广西壮瑶医药英译质量以及我国广西壮瑶医药文化对外传播成效的提升奠定良好的基础。本文在对一带一路倡议下广西壮瑶医药对外传播与翻译的重要性做出分析与论述的基础上,研究与探讨了茶文化英译对中国传统医药对外传播的启示作用。  相似文献   

10.
我国作为茶文化的发源地,其发展历史可谓源远流长。在千年的文化积淀中,茶文化演变成了茶学、茶画、茶诗以及茶故事等丰富多彩的茶文化表现形式。任何茶文化专有名词的翻译对于英译人员来说,都是非常有挑战性的,尤其是茶学典籍中专业术语的的英译更是让人颇费周折。本文以茶文化的传播为契机,结合茶学典籍英译与我国茶文化对外传播的辩证关系从三个方面对我国茶学典籍中的茶文化知识进行了透彻性分析,并以当前茶文化对外传播对于茶学典籍英译的基本要求为立足点,深入探析了茶学典籍集中的"文化融入"与"文化信息",最后基于茶文化对外传播这一视角对茶学典籍英译策略提出了针对性建议,可以通过尝试互文关联翻译策略、文化融入翻译策略来促进我国茶文化的海外传播。  相似文献   

11.
我国是茶文化的重要发源地之一,而且历史悠久的茶文化在我国一代代人的继承与传播中得到了充实和发展,而且随着传播学的发展,我国的茶文化走出了国门,逐渐走向了世界,这就需要茶文化的典籍英译工作的开展。但是对于其相关工作人员来说,茶文化的典籍英译工作是有非常大的难度的,既要注意传统文化的融入,同时还要兼顾翻译内容的准确性,尤其是在传播学视域下,茶文化的典籍英译工作必须要做到审慎严格,并且要促进我国茶文化的多元化向外发展,利用传播学这一平台促进茶文化的对外输出,提高我国文化的国际地位。  相似文献   

12.
彭纯芳 《福建茶叶》2022,(4):176-178
中国茶文化拥有悠久的历史,在世界范围内都影响深远.在全球化已成为必然趋势的今天,茶文化作为中国最具代表性的文化符号之一,已传播至全球各个领域.茶文化在我国传统文化对外传播中扮演着重要角色,已成为推动中国传统文化走向世界的重要因素.中国茶文化的对外交流离不开译者的翻译和传播.然而,在国际茶文化交流中,特别是在中译英的过程...  相似文献   

13.
中国在茶文化的传播、茶叶国际贸易的发展中发挥着重要作用。但当前关于茶产品说明书英译还未形成气候,以至于当前茶产品包括出口产品的说明书英译都存在不少问题,主要分为语言性错误、语用性失误两大类。本文尝试从翻译目的论角度,通过具体的实例分析当前茶产品说明英译存在的问题,并提出改进建议。希望通过本文抛砖引玉,使得茶产品说明书英译在茶叶销售环节中得到重视,提高翻译质量,将茶产品的信息、茶文化等正确地传递给全世界人民,促进国际茶叶贸易有效发展,进而提升我国茶叶经济发展的国际竞争力。  相似文献   

14.
高晓  白阳明 《福建茶叶》2022,(2):278-280
茶文化是我国优秀传统文化的重要组成内容,推广茶文化首要是做好茶叶名称外宣翻译.本文从文化翻译观出发,梳理了当前茶名外宣翻译的问题,即茶名翻译标准不统一、茶名翻译中的错译漏译问题和缺乏茶名外宣翻译专业团队,并尝试给出了两种解决对策:培养专业研究茶文化的外宣翻译团队和根据茶叶命名依据进行分类灵活翻译.  相似文献   

15.
贯丽丽 《福建茶叶》2016,(6):265-266
茶是中华民族的一大重要饮品,我国的茶文化有着悠久的历史,它始发于神农时期,发展于唐朝,最鼎盛的时期是在宋朝。茶文化集儒家、道家、佛家等诸派的思想于一体,是中国文化闻名于世的重要体现。本文对茶叶名称在不同文化语境中的英文对译进行研究。首先介绍了中国茶文化的起源和历史发展,在对系统功能语言学的语境理论进行概述后,通过直译和音译两大方式结合具体的茶叶名称进行翻译举例,最后结合不同的文化语境,对茶叶名称的英译提出了指导建议。  相似文献   

16.
胡小礼 《福建茶叶》2016,(12):371-372
在我国,茶文化由来已久,并且,随着其在世界各地的广泛流传,更是使其成为了中华民族的骄傲。但由于受各方面因素的影响和制约,目前各种经典茶叶的名称在英译时采用的标准,以及采用的名称翻译方式与传统的翻译方式存在的差异,使得其名称英译之间存在着一定的关联性。因此,本文从关联理论的角度出发,对经典茶叶名称的英译策略进行全面的研究,从而力求通过最小的努力来获得最佳的语境效果。  相似文献   

17.
随着对外交流的不断扩大,我国的茶叶出口量日益增加,茶文化在世界范围内的影响力也逐渐增强。商务茶事接待活动是宣传我国茶文化的重要途径,肩负着将原汁原味的中国茶文化推向世界的责任,必须高度重视其接待用语的翻译工作。本文首先基于现代经济及文化发展,指出了商务茶事接待用语英译的必要性和迫切性,随后从"小众"和"不地道"两个方面分析了现有翻译研究的状况,最后则从翻译目的、茶文化宣传目的和教学目的三个方面提出建议,以期将茶事用语翻译纳入科学发展的轨道,促进我国茶文化的对外传播。  相似文献   

18.
茶叶在我国具有悠久的历史和文化内涵。在中国茶叶对外输送的过程中,中国传统茶文化以其浓郁的东方文化色彩和深邃的民族品格,享有较高的声誉。在国际文化一体化的背景下,我国的茶叶产品输出中的英译问题引发了人们的关注。因此,本文从文化的视角之下,对茶叶的英译方法和技巧进行分析和探讨,以更好地提升茶叶在世界上的品牌形象,并更为广泛地进入到国际市场之中,促进我国茶叶的贸易流通和文化流通。  相似文献   

19.
随着世界经济一体化的加快,中国茶文化以茶叶产品为载体传播到了世界的各个角落。根据相关数据统计,欧洲地区发达国家是中国茶叶产品的主要出口国家,因此,掌控好茶叶名称翻译这关,对于增加中国茶叶产品的出口量以及传播中国优秀的茶文化具有极大的推动作用。基于此,笔者从关联理论的角度出发,简要介绍了关联理论对商标英汉翻译的启示,并进一步提出了在语用关联理论下指导茶叶名称英译可借鉴的翻译方法。  相似文献   

20.
随着多元文化发展不断成熟,如今有关茶叶科学的研究也不断成熟,而在这一过程中,其需要解决的问题就是语言上的不通顺问题,因此如何才能有效解决语言上的差异,实现茶叶文化交流就极为必要。本文拟从当前茶叶名称英译活动开展过程中存在的问题和不足分析入手,结合茶叶名称英译活动开展的具体要求认知,通过融入语用关联的具体内涵分析,从而探究茶叶名称英译中的语用关联应用思路。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号