首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 13 毫秒
1.
茶叶是中国的国饮,随着世界贸易的繁荣,茶叶在世界各国的普及程度也在不断加深。茶叶贸易的繁荣,使得茶叶出口翻译也逐渐受到更多关注。由于茶叶翻译中有很多专有名词,在翻译的过程中又受到中西方文化差异的影响,所以导致茶叶出口翻译的难度很大,也很容易出现翻译歧义,本文以我国茶叶的出口翻译对策进行具体分析。  相似文献   

2.
孙晶 《福建茶叶》2023,(5):161-163
本文探讨了商务英语翻译中涉及到的茶叶出口词汇,并对相关词汇进行了分类和总结。通过对茶叶出口行业的了解和对翻译实践的分析,本文总结出了一些翻译技巧和注意事项,旨在为商务英语翻译从业者提供一些有益的参考。  相似文献   

3.
近年来,随着中国综合国力的不断增强,中国的国际地位也得到了很大的提升,文化也越来越受到国际的认同和接受。为了加快中国走出去的步伐,进一步巩固中国与世界各国之间的关系,促进世界文化的发展,中国传统文化的传承与发扬至关重要。茶文化作为我国的国粹,不仅蕴含着中华上下五千年的生活哲理,还能够调节中国经济的发展。在此基础上,本文首先详细的介绍了中西茶文化存在的异同,接着针对我国茶叶翻译出现的问题进行了具体的分析,最后深入的分析了出口茶叶的翻译策略,希望对我国出口茶叶的翻译工作有所帮助。  相似文献   

4.
我国是茶叶大国,茶叶贸易为中国带来了巨大的经济效益,在经济全球化的背景下,各国之间的茶叶贸易往来也更加频繁,茶叶出口量日渐增多,为了能够更好的促进我国茶叶经济的发展,深入研究茶叶茶品的说明书翻译,为中西方茶叶经济贸易提供更多支持,这已经成为了我国茶叶贸易中不可缺少的重要一环。本文先从茶叶出口说明翻译的作用开始分析,并针对茶叶产品的出口说明翻译对策进行了具体分析。  相似文献   

5.
我国茶文化在国际上不断普及和发展的今天,茶叶出口翻译问题也更加受到关注。为了能够更好的促进我国茶叶贸易的发展,提高茶叶出口翻译质量,是非常必要的。与此同时,茶叶出口翻译还应该更加关注其美学取向,除了要讲茶叶的一些基本特征以及贸易事项翻译出来,还应该注意语言的美感与句子的流畅性,这是对外出口贸易翻译走向更好层次的表现。本文对翻译美学背景下的茶叶出口翻译美学取向问题进行几点研究。  相似文献   

6.
王碧 《福建茶叶》2016,(5):64-65
我国是最早出口茶叶的国家,十六世纪茶叶出口到英国后受到当地人的广泛喜爱,随着饮茶在英国的逐渐流行发展,英国形成了自己独具特色的茶文化。本文在中西方文化差异的基础上,对茶文化中茶叶商标的翻译技巧和方法进行比较分析,使茶叶翻译获得最佳的实用效果。  相似文献   

7.
张晓莉 《福建茶叶》2016,(12):365-366
如今文化输出愈加明显,提升文化软实力已经成为文化发展关键方式。作为传统文化的一部分,茶文化融合了儒家思想、道家思想和佛家思想,体现出天人合一特点,同时也体现出对和谐社会无限追求。在走出去政策中,茶叶出口词义翻译具有非常重要的作用,但是由于中西方文化背景以及风土人情等方面存在着差异性,促使中西方茶文化差异性更大,如果茶文化翻译工作不到位,茶文化外延就会受到非常大的影响。本文对中西茶文化差异性作了分析,针对茶叶出口词义翻译存在问题提出跨文化对策,为提升茶文化传播能力打下良好的基础。  相似文献   

8.
张昕 《福建茶叶》2023,(3):124-126
中国的饮茶历史由来已久,且具有深厚的文化底蕴。在经济全球化迅捷发展的今天,以茶文化为背景的翻译技巧及其方法研究,对进一步消除文化间的翻译误差,确保翻译的有效性,促进中国茶文化的跨文化交际等提供了可行性借鉴。  相似文献   

9.
由于中西国家的风土人情、文化背景不尽相同,所以中西国家各形成自己独具特色的茶文化。在西方茶文化中,尤以英国茶文化极具代表性。茶叶传入到英国后,必然会涉及到一些茶叶翻译问题,从这些茶叶翻译中,我们可以一探中英茶文化的差异性。  相似文献   

10.
王成秀 《福建茶叶》2016,(10):341-342
近几年,随着我国经济的发展和文化输出的发展,文化软实力的提高逐渐成为我国文化走出去战略的主要形式。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,融合了儒、道、释三家思想,体现天人合一的精神境界,对人类追求和谐社会有重要的意义。而茶叶翻译成为茶文化走出去的关键因素,我国对茶文化的翻译工作做得不到位,严重影响茶文化的外延。本文主要分析中西茶文化差异背景下茶叶翻译技巧与方法,以便提高我国茶文化的传播力。  相似文献   

11.
本文共分为三大部分,第一部分研究茶叶商标及其翻译的重要性,第二部分研究现阶段茶叶商标翻译中存在的问题,最后阐述了商业商标翻译的策略。希望通过本文的研究能够更好的推动中国茶叶产品在世界范围的推广,促进中国茶叶产业经济贸易的发展,以及中国茶文化的传承。  相似文献   

12.
中西茶文化差异背景下的茶叶翻译技巧与方法研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
张瑞瑞 《福建茶叶》2016,(6):313-314
中西茶文化由于历史文化背景不同存在显著差异,对跨文化翻译工作提出了较高要求。本文首先介绍了中西茶文化在物质形态、制度文化和社会礼仪方面的差异,而后概括了当前翻译工作存在的几个问题,最后从统一翻译标准、把握文化差异、采用正确方法三个层面为今后的茶叶翻译工作提供了方法指导。  相似文献   

13.
中国茶叶出口现状分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
建国六十年来,中国茶叶出口总量从1万吨,上升到将近30万吨。六十年来,中国茶叶出口解决了从生存到发展的问题,形成了较完整的生产、出口体系。2009年,我国茶叶出口有望突破30万吨。  相似文献   

14.
陈宇 《福建茶叶》2023,(9):143-145
随着中国经济的快速发展以及国际经济一体化进程的持续推进,茶叶出口贸易规模日益壮大,茶叶出口包装是否精美、翻译是否规范正确直接关系甚至决定本国茶叶在东道主国的欢迎程度,可见,在出口茶叶包装设计中,茶叶包装英语翻译处理是否符合东道主国消费者的需求及喜好尤为重要。鉴于此,本文将对出口茶叶包装英语翻译展开探讨,首先对加强茶叶包装英语翻译工作的重要意义进行论述,其次揭示出口茶叶包装英语翻译中存在的主要问题,最后提出针对性解决策略,以期在提高出口茶叶包装英语翻译水平的基础上扩大茶叶销量,促进中国茶理念及茶文化得到进一步传播与弘扬。  相似文献   

15.
本文就2012及2013年中国出口欧盟茶叶数据、国外产品质量反馈情况以及当前中国出口欧盟茶叶的风险情况进行了分析,并提出应对措施。  相似文献   

16.
新时代信息量全面扩散的转变及其无国界的传播,告诉我们想要做茶叶强国,除了引进新技术以外,广告推广亦颇为重要。而作为广告之一的商标,其翻译作用自是不可估量。好的商标不仅代表中国茶叶的形象,更象征中国茶叶的文化精神,是发展中国茶叶国际品牌战略的重中之重。  相似文献   

17.
詹星 《福建茶叶》2016,(9):51-52
本文从中英茶文化差别具体体现、中英茶文化差别影响下茶叶商标翻译亟待解决的问题及其应对策略三个方面来进行探讨,希望通过分析探讨,摸索出一些茶叶商标翻译的规律和方法。  相似文献   

18.
本文依据湖南茶叶出口的历史与现状,分析了影响湖南茶叶出口的诸多因素,指出了扩大出口的有效途径。  相似文献   

19.
当今重启陆上丝绸之路战略时发现,此时的欧洲已有许多与中国茶叶相替代的同类产品了。充分认识到中西茶文化差异对茶叶翻译方法的影响,将有助于在产品信息对外发布上能够突出中国茶叶的市场差异性。通过分析中西茶文化的差异,在优化茶叶翻译时应从:进行翻译优化前的市场调研、规范产地茶名茶叶类型标准、合理使用汉语拼音英文搭配、利用补充说明强调茶叶特性等四个方面来展开。  相似文献   

20.
2013年上半年福州局辖区出口茶叶约500批、3500吨、2100万美元,同比分别下降34.37%、13.74%、20.56%。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号