首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
近年来,中国红茶产量快速增长,2011年中国红茶产量达11.4万吨,较2005年增长了138%。红茶产量在茶叶总产量中的比重也在不断攀升,2011年,中国红茶产量在茶叶总产量中的比重为7%,而2005年仅为5.12%。  相似文献   

2.
半个世纪以来中国红茶生产和贸易的演变与发展策略思考   总被引:11,自引:0,他引:11  
陈栋  卓敏 《中国茶叶》2009,31(1):4-6
红茶是中国六大茶类中最具影响力的茶类之一,中国是世界上最早生产和饮用红茶的国家。旱在明代初期(1368—1375)中国就有生产红茶的记载。纵观中国红茶600多年来的发展历程,大体可划分为5个阶段:1840年以前的创始与发展阶段,1840~1886年的兴盛与辉煌阶段,1886~1949年的衰落阶段,1850~1988年的振兴发展阶段和1989年至今的产品结构优化阶段。本文概述了我国红茶的分布区域、种类、品质特点、生产规模,以及科研机构对红茶产业发展的科技贡献,分析了中国红茶生产与贸易的发展趋势和中国红茶产业面临的主要挑战,并提出了依靠科技、优化红茶产品结构、加快建立中国国际茶叶拍卖中心和打造茶叶著名品牌的中国红茶产业发展主要策略。  相似文献   

3.
夏古华 《福建茶叶》2016,(7):384-385
本文挑选出红茶各类的词汇进行英译,解析红茶种类词汇进行英译时的基本策略,探讨出翻译策略的要素。中国茶文化传播时需对一些专用术语进行翻译,希望本文粗浅简要的分析对于红茶的一些术语翻译有帮助。同时对红茶外宣资料进行准确而合理的英译,可提高红茶海外市场的开发,提升其核心竞争力。根据目的论的翻译准则及中西语言文化上的不同,可通过省译法、释译法及改译法等英译策略,为达到以上所讲的翻译目的提供可靠可操作的翻译渠道。  相似文献   

4.
本文介绍了汉中红茶生产现状,分析了红茶生产的现实意义和存在的问题,并针对性的提出了发展对策,旨在为今后汉中红茶健康有序发展提供参考。  相似文献   

5.
茶叶是中国进出口贸易最受欢迎的产品之一,受到国外消费者的广泛喜爱.在文化发展浪潮的背景下,茶叶外在包装也变成树立茶叶品牌、塑造民族特色产品的标志,所以必须对外销茶叶包装进行全面探究.而外销茶叶包装对应的英语翻译是国外消费者了解中国茶叶产品的重要路径,优秀的翻译可以推动茶叶产品营销,促进中国传统优秀文化的对外推广与传播....  相似文献   

6.
俞燎远 《茶叶》2020,(1):1-3
本文介绍了浙江红茶的产销现状和发展经验,分析了存在的问题,提出了浙江红茶高质量发展的对策建议。  相似文献   

7.
外销茶叶包装的英语翻译具有非常重要的作用,可以帮助国外消费者了解茶叶的信息和内容,同时也能够促进茶叶产品的宣传和营销,传播茶叶商品的内涵和茶文化理念,但是目前外销茶叶包装的英语翻译还存在很多问题,阻碍了茶叶外销的发展。外销茶叶应该重视包装英语的翻译,并且统一茶叶包装英语的翻译规范,准确地把握东西方语言环境的差异,从而选择合适的翻译方式,有效传达茶叶商品的内涵。本文从外销茶叶包装英语翻译的目的出发,分析了目前我国茶叶包装英语翻译中存在的一系列问题,并且针对这些问题提出了改进的策略。  相似文献   

8.
正山小种,是我国特有的红茶品种,也是我国传统出口商品。其风味独特,尤以味浓甘甜,带纯松烟香气,有似桂圆汤味而享誉海内外,深受欧盟各国消费者所喜爱。目前正山小种在生产上已初具规模,并有待于进一步发展壮大。  相似文献   

9.
本文分析了尤溪县发展红茶的自然、生态、资源等产业现状及存在问题,提出尤溪红茶在政策、资金、技术、质量、销售和品牌等六个重点方面的发展建议.  相似文献   

10.
主要研究了福安市的"坦洋工夫"红茶生产发展现状及所面临的困难问题,并指出推进茶产业结构的调整、加强区域公用品牌推广、加大专业人才队伍建设、推进福安红茶高质量生产加工,挖掘发扬传统茶文化,打造三茶融合发展以实现区域公用品牌利益最大化。  相似文献   

11.
中国是世界红茶生产和饮用文化的起源国,中国红茶发展600多年来,经历了"始创与发展"、"鼎盛辉煌"、"走向衰落"、"振兴发展"和"转型升级"五个重要历史阶段。本文在回顾我国红茶数百年发展与兴衰史基础上,得出发展现代红茶需要"坚持解放思想,与时俱进,不断创新技术、体制和机制"的启示,同时结合对中国现代红茶产业面临的主要问...  相似文献   

12.
我国的红茶品种和类型多种多样,并且很经典,很多国外有人对我国的红茶有着浓厚的兴趣,但是在对其进行了解的过程中存在语言障碍。中国红茶文化和产品翻译内存在的专业用语,如果对这些语言的翻译不加了解,很难流畅的进行翻译,同时还会给国外友人对我国的红茶展开进一步的了解造成一定的阻碍,十分不利于我国红茶文化和产品的宣传推广。中国的红茶在英译中,存在特定的英译文化及手法,因此需要接受特定的学习,防止在翻译中发生错误进而导致出现误解。文章分析了我国红茶的翻译文化,并且对我国红茶的翻译背景和由来展开了深入的研究,给茶艺英语及从事茶文化推广及产品外销人员提供重要参考。  相似文献   

13.
李晶  郭菲 《福建茶叶》2016,(6):319-320
中国的红茶品种多样,且非常经典,很多外国朋友也对中国的红茶很感兴趣,但在了解的过程中却存在语言的障碍。中国红茶文化以及产品的翻译中有很多的专业用语,若对这些专业用语的翻译不了解,则无法将翻译流畅地进行下去,也无法让国际友人深入的了解和认识中国的红茶,这对中国红茶文化以及产品的宣传和推广都是非常不利的。中国的红茶在英译的过程中,有其特定的英译手法和文化,需要进行特定的学习,避免英译过程中出现错误而造成误解。本文就中国红茶的英译文化进行了分析,研究了中国红茶翻译的背景及历史由来,为茶艺英语及从事茶文化推广及产品外销企业人员提供了参考。  相似文献   

14.
文章总结英德红茶品牌发展的基本情况和存在问题,并从品牌优势、区域公用品牌管理、"母子"品牌关系、产品整体质量、经营主体培育、产业链条建设、品牌声誉维护、品牌宣传保障等方面提出了对策,可为茶叶品牌发展提供参考。  相似文献   

15.
政和工夫红茶,为福建省三大(政和、坦洋、自琳)工夫红茶之一,产于以政和县为主产区的福建北部,是福建红:茶中最具高山茶品质特征的一种条型茶。政和工夫主要采用政和大白茶为原料,经萎凋、揉捻、发酵、烘干、精制和拼配等。工序加工制成。其外形条索紧结肥壮多毫,色泽黑褐油润,叶底肥壮。汤色红艳而明亮,香气高而鲜甜,滋味浓厚,是闽红三:大工夫茶中的上品。百年的政和工夫,凭借其独特的品质蜚声海内外。产品远销俄、美、英、法、伊朗、科威特等国家。  相似文献   

16.
红茶是中国著名茶叶种类,是闻名中外的世界名茶。本文通过对中国红茶的英译分析,使我们对红茶的英译有更清晰的认知与了解,对理解中西文化差异有较大帮助,同时也进一步促进了中西茶文化的交流与发展。  相似文献   

17.
介绍了塔山红茶基本情况,从市场与品质角度分析了塔山红茶生产存在的主要问题,并提出了相应的建议和措施.  相似文献   

18.
茶文化在世界享有声誉,不管是中国茶文化还是西方国家的茶文化,都深深影响着人们的生活,对人们的思想、行为有一定的指导作用。因此,在西方国家,还是中国,茶词汇翻译都是社会热点问题,从国外角度来看,在茶类词汇深入的过程中,会出现一些翻译问题,西方国家以红茶为主要饮品,因此红茶翻译中会存在一些问题,本文以国外红茶英语汉译中的问题和对策对内容进行论述。  相似文献   

19.
《茶世界》2009,(5)
当中国外贸出口因金融海啸遭受重创时,中国传统出口商品红茶的出口量却在逆势上扬。记者从日前在昆明召开的"中国红茶经济发展论坛"上了解到,2008年中国红茶出口4万吨,  相似文献   

20.
《中国茶叶》2011,(7):30-30
6月22日上午,由中国茶叶学会主办的2011中国红茶高峰论坛在福安市隆重开幕,来自广东、广西、湖南、四川、安徽、浙江、福建、台湾等地140多名茶叶专家学者和茶商企业界代表参加论坛。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号