首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
大量使用动词名词化是科技英语,亦是FAO农业英语的显著特点之一。通过自建FAO农业英语语料库,本文利用语料库技术分析了FAO农业英语动词名词化的使用频率和特点,并简要讨论了其大量使用动词名词化的原因。  相似文献   

2.
大型语料库包含的语料信息非常庞杂,它们对于语言用法的研究、教材和词典的编写有着重要的意义。然而对于一线高职英语教师而言,大型语料库的数据冗余使得针对其的观察研究费时费力,实用性不够强。自建小型或微型的语料库有助于丰富外语教学环境,开展以课堂为中心的实证教学研究。但多数教师认为自建语料库难度太大、技术要求过高、时间和精力投入难以达到。实际上,教师可以通过使用网上可获取的电子化文档、利用有效的语料库软件,把精力集中于语料库内容的选取和呈现上。本文介绍微型语料库建设的可行性、方法、步骤以及应用,借以提倡广大一线高职英语教师利用科研成果丰富和提高自己,让高职英语教学更加科学化和客观化。  相似文献   

3.
探讨了重铸和澄清要求对英语被动语态习得的影响和学习者对修正性反馈的注意与英语被动语态习得之间的关系。研究结果显示:重铸对于英语被动语态习得具有明显的短期效果,而澄清要求具有明显的长期效果,并且学习者的注意和英语被动语态的发展有着积极的关系。  相似文献   

4.
5.
本文运用语料库方法对中国英语学习者语料库(CLEC)中出现的knowledge一词的搭配进行了研究,对比分析了中国英语学习者与本族语者在使用knowledge一词方面的特点,以及中国不同水平学习者之间的特点。研究结果表明,中国英语学习者在knowledge一词的使用方面存在过度使用搭配词等现象,并以此揭示其搭配规律,对英语词汇教学、翻译教学提供一个全新的研究途径。  相似文献   

6.
主要介绍了实验教学在英语学术写作课上的应用。该实验利用写作学习语料库和Word文字处理软件两种主要实验工具,应用语料分析法,通过对学术写作与一般写作的语料进行词、句层面上的分析,帮助学生明确学术写作与一般写作的语体差异。实践证明,实验教学有助于深化学生对理论的理解以及培养学生实践能力、自主学习能力、分析归纳能力等。  相似文献   

7.
由于中西方思维等因素的影响,汉语和英语的语言构成各不相同。因此,由于受到母语的干扰,很多中国学生的英语展现出了其不同于地道英语的特点。本文以英汉平行语料库为检索平台,以句酷批改网(www.pigai.org)为写作平台,以作者自己所教的三个班级共122篇作文为基础语料和从英汉平行语料库中检索的100条地道英文语料为研究对象,对比了两种语料中句长分布、各种词性的使用频率以及词性搭配的特点,从而总结出中国学生的英语特点,并提出相应的教学策略。  相似文献   

8.
本文从探讨译者文体的概念入手,揭示其产生发展的不同阶段,从而引出语料库框架下的译者文体研究模式,介绍该框架下译者文体研究的内容和模式,从而展示译者文体的成因。  相似文献   

9.
农业科技成果越来越多,科技论文的数量和质量也在日益提高,相应的科技论文在国外权威期刊的采用率逐年上升,这不仅要归功于农业科技工作者的辛勤付出,也得益于我国科技人才整体英语水平的提高.由此看来,掌握一些农业专业英语的翻译技巧是非常必要的.  相似文献   

10.
国际贸易在经济全球化和全球信息化的过程中得到迅猛的发展。作为一种独特的写作体裁,商务英语信函是国际贸易中买卖双方进行交流的重要手段之一。它往往牵涉到买卖双方的权利、义务和利害关系等,所以撰写时要严谨、客观、公正。而被动语态在商务英语信函中的运用刚好遵守了商务信函写作中客观,公正,礼貌等原则,能够传递主动语态无法表达的信息。本文通过分析商务英语信函写作中的实例,来探讨商务英语信函中被动语态的功能。  相似文献   

11.
基于语料库的翻译研究在当今已进入一个全新模式,多种语料库被开发应用在人工翻译和机器翻译等实践领域当中。本文对语料库的概念以及某些种类语料库在翻译活动中具体实用情况做出分析,揭示语料库对于翻译研究的意义。  相似文献   

12.
通过自建的小型地方院校大学生英语口语语料库,运用基于中介语语料库的错误分析法和对比分析法,将自建口语语料库与中国学习者英语口语语料库中的语料进行比较,从准确性、流利性、语篇和语用4个层面观察和描述非英语专业大学生的英语口语特征和偏误。研究表明:非英语专业大学生的英语口语水平普遍较低,基本语音知识掌握不牢,口语产出词汇贫乏,口语交际中语法监控意识不强,口语表达语速偏慢,表达不够流利,话语标记语使用不足,语用失误现象严重。文章还分析了学生口语偏误的原因,探讨其对发展大学生英语口语能力的启示,以期帮助提高大学生的语言表达能力。  相似文献   

13.
英语科技文体中冠词使用频率极高且用法灵活多样,而汉语中没有冠词概念,因而冠词翻译常被视为难点。文中通过检索英汉平行语料库,对英语科技文体中冠词用法特点进行了总结,并与其所对应汉译进行了对比分析,进而在动态对等理论指导下提出相应汉译策略,以期为翻译工作者的科技文体写作及翻译提供一定的帮助和指导。  相似文献   

14.
研究利用系统动力学软件STELLA构建FAO Penman-Monteith模型,进行系统动力学建模与生态建模相结合的尝试.研究发现,实际太阳辐射模拟值与GIS空间插值结果基本吻合,变化趋势一致;潜在蒸散发量估算值与SEBS模型估算值接近,基于时间序列的变化趋势基本相同,较好地反映了逐日蒸散发量的时间异质性;敏感性分析发现潜在蒸散发量对反照率、回归常数、辐射系数和研究区纬度值(取值范围为37°~39°)变化不敏感;系统动力学在分析复杂系统动态、模拟不同条件下系统因子之间相互作用以及响应过程中具有明显优势;STELLA本身强大的建模功能及友好图形界面在生态学及相关研究领域中有广阔前景;多学科方法、多时空尺度,多物理过程相耦合的研究将是以后该领域研究的重点和趋势之一.  相似文献   

15.
文章基于中医术语规范及其英译研究现状,介绍了语料库概念、类型和中医名词术语基本特点,重点介绍了中医术语英译词库建设和意义,旨在探讨合理中医英译词,在提高中医翻译质量和效率的同时为中医文化传播贡献绵薄之力。  相似文献   

16.
如何有效提高青年外语教师业务水平以面对艰巨的外语教学任务和复杂的教学对象已经成为各高校外语教学关注的焦点。根据教学实例以及与其他青年外语教师在教学交流过程中所发现的问题,发现学习一些语料库技术可以帮助青年外语教师加速自身语言内化,提高教学水平。同时,教师掌握语料库进行教学也有利于增强学生的课堂参与度,提高他们的学习自主性。  相似文献   

17.
当前,中国农业进入一个全新的发展时期,不断拓宽农业对外开放的程度,加强中国农业与世界农业的合作与交流是中国农业的发展方向。农业国际化发展对农业科技人才提出了更高的要求,新时代农业科技人才不仅要精通农业专业知识和技术,还应具备较强的英语能力,为我国农业国际合作与交流提供有力支撑。笔者针对中国农业国际合作趋势和农业科技人才英语现状,提出提升农业科技人才英语水平的现实意义以及建议。  相似文献   

18.
研究利用系统动力学软件STELLA构建FAO Penman Monteith模型,进行系统动力学建模与生态建模相结合的尝试。研究发现,实际太阳辐射模拟值与GIS空间插值结果基本吻合,变化趋势一致;潜在蒸散发量估算值与SEBS模型估算值接近,基于时间序列的变化趋势基本相同,较好地反映了逐日蒸散发量的时间异质性;敏感性分析发现潜在蒸散发量对反照率、回归常数、辐射系数和研究区纬度值(取值范围为37°39°)变化不敏感;系统动力学在分析复杂系统动态、模拟不同条件下系统因子之间相互作用以及响应过程中具有明显优势;STELLA本身强大的建模功能及友好图形界面在生态学及相关研究领域中有广阔前景;多学科方法、多时空尺度、多物理过程相耦合的研究将是以后该领域研究的重点和趋势之一。  相似文献   

19.
20.
正联合国粮食与农业组织(FAO)发布了一个新的互动工具,可以帮助农户、决策者和科学家计算肉、奶和鸡蛋的产量以及畜牧行业温室气体的排放量,最终促进行业的生产效率和气候友好性。这款工具名为GLEAM-i(Global Livestock Environmental Assessment Model interactive,即全球畜牧业环境评估模型互动工具),可为诸多问题提供答案。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号