首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
习语是一个国家和民族语言和文化的精华,英汉习语翻译不仅是两种语言的文字转换,更涉及到不同文化的输出。巴斯奈特的文化翻译观为从文化的视角研究习语翻译提供了有力的理论支撑,在翻译习语时,译者应正确、恰当地运用归化和异化的原则处理英汉习语中的文化因素,使译文在传达源语语义的同时,促进中西方文化的有效交流和广泛传播。  相似文献   

2.
本文以语篇衔接理论为依据,以萨克雷(William Makepeace Thackeray)的作品Vanity Fair和杨必所译的汉译本《名利场》前六章内容为语料,通过对比分析英汉语言中语篇衔接手段的特点与差异,结合具体实例,寻求英汉翻译中有效的策略,让译者有所借鉴,在翻译中更进一步。  相似文献   

3.
衔接和连贯是语篇分析中必不可少的两个方面。本文以韩礼德和哈桑所提出的衔接理论为基础,对六篇英语指导文中的衔接机制进行分析,目的主要是讨论指导语篇中非结构型衔接手段的特点,以便我们在日常生活学习中更好地理解、构建英语指导类语篇。  相似文献   

4.
主位推进模式在篇章的生产和理解过程中起着极其重要的作用。通过比较英汉科技语篇在主位推进模式上的共性与个性,探讨于建平提出的科技语篇中五种常见的主位推进模式在英汉科技翻译过程中的重构。  相似文献   

5.
语篇分析是指"对比句子或语段更大的语言单位所作的语言分析。"语篇分析在大学英语阅读教学中起到十分重要的作用,不仅能提高学生的阅读理解能力,还能帮助提高学生的语言交际能力。本文将从语篇分析的理论出发,结合笔者的教学经验,提出将语篇分析理论与大学英语阅读教学实践相结合的可行性方法,以期对今后的大学英语教学起到借鉴作用。  相似文献   

6.
于汉语和英语两种语言思维文化上的差异,学生在复杂句式汉译英翻译过程中,从源语中选定目的语中的主语是学生翻译的难点。帮助学生从母语的语言思维框架中解放出来,降低在翻译过程中母语思维的干扰,使翻译更加符合英语的语言思维模式。  相似文献   

7.
作为信息论的重要组成部分,信息冗余理论一直是中外翻译理论界进行翻译理论研究的重要视角之一。由于英汉两种语言的显著差异,结构信息冗余给英汉双向翻译特别是同声传译造成了不可小视的障碍。通过对同声传译案例的分析,从功能翻译理论的角度对双语转化中的结构信息冗余进行剖析并着重探讨常见的应对策略。  相似文献   

8.
语篇语义的连贯性往往需要种种衔接手段,其中指称照应是汉英语篇衔接手段中最为普遍的一种。指称照应在汉英语篇中的用法有共性,也有差异。本文以朱自清的《背影》及其英译本的指称照应用法分析为基础,试图找到这种衔接方式在汉英语篇中的不同之处,指明在汉英翻译中需要注意的问题。  相似文献   

9.
衔接手段是一个语篇连贯的重要条件,在语篇衔接和连贯理论的指导下,分析词汇衔接手段及其在大学英语六级写作中的运用,指出词汇衔接手段的熟练运用是非英语专业考生在大学英语六级考试写作中获得高分的重要条件,因此,在英语写作教学中,教师应注重对词汇衔接手段的介绍及其运用。  相似文献   

10.
语境是指语言所处的环境,是人们理解和解释话语意义的最根本依据。在小说中,人物对话的翻译作为一种是一种间接交际语在特定环境下产生,在对小说对话进行翻译时,译者要充分考虑并结合相关语境,对原文进行推理、理解,最终选择出合适的翻译方法和适当的词汇进行信息的传递。本文通过《聊斋志异》的两个不同英译文中对话翻译的对比分析,从语言语境和非语言语境这两方面来阐释语境在对话翻译活动中所起到的影响和作用,进而让大家更清晰认识到语境在对话翻译中的重要性。  相似文献   

11.
本文的目的是从语旨角度分析化妆品说明书的英汉翻译。语旨是语域的其中一种变体。韩礼德认为,语域是根据使用场合不同而产生的变体。语域理论的目的并不只是用来指导翻译实践,而是为了发现制约语言变体变化的一般规则,进而了解什么样的语境因素决定什么样的语言特征。它可分为三类:语场、语旨和语式。这三个变体中,任何一变体的变化,都会引起语域的不同,从而影响翻译的策略。该文从语旨的角度分析和比较了化妆品英汉说明书的翻译。得出了他们在文化、读者心理、语言和思维等方面存在一些差异。  相似文献   

12.
中西文化差异带来的英汉翻译困难是不容忽视的,这种差异往往会引起跨文化理解的失落或扭曲。在用英汉两种语言进行交流和翻译时,一定要注意把握它们之间的差异。今通过多视角的论述分析,指出中西文化差异对英汉互译的影响,并提出相应策略,作为英汉、汉英翻译的深入研究的参考。  相似文献   

13.
本文从语篇翻译角度研究翻译教学,借鉴了语篇翻译的研究的成果,论述了翻译教学中语篇翻译观的重要意义,阐述了在翻译教学中要从情景因素、修辞语体、语言结构特点等三个方面来培养学生语篇翻译观。  相似文献   

14.
从语篇结构、句型结构和词汇运用3个层面论述了英汉两种语言表达存在的种种差异对中国学生英语写作产生的影响。只有充分了解英语和汉语的语言特色,才能避免母语思维的影响,写出好的英语作文。  相似文献   

15.
┌延镅晕淖值谋旧硎游枋龅亩韵?翻译起来有很大难度,即使翻译出来,充其量只是用译入语对原文进行解释。2.字谜的不可译性。字谜英汉两种语言都有,但由于两种语言(以及文化)之间的差别,一种语言的字谜译(移)到另一种语言中,往往大异其趣,给人以“橘生淮北则为枳”的感觉。例如:A:WhyistheletterTlikeanisland?B:Becauseitisinthemiddleofwater.有人翻译为:甲:为什么字母“T”像一座岛屿?乙:因为它在水中央。这样的翻译读者会感到莫名其妙,不知所云。3.双关语的不可译性。双关语即所谓的“妙语双关”,包括语义双关和语音双关两种,是每个…  相似文献   

16.
衔接是语篇理论中重要概念,它对语篇的理解起着至关重要的作用。本文就衔接理论在听力短对话中的应用进行了讨论,并提出在听力教学中提高语篇能力的见解,期望对听力教学有所帮助。  相似文献   

17.
马丹 《山东饲料》2013,(30):138
本研究运用Swales体裁分析法分析从中外核心期刊工程学领域选取的汉英论文。通过双语语料,对工程学领域内用不同语言撰写的研究方法部分的语篇模式和体裁结构进行对比研究。结果表明:(1)工程领域英汉论文研究方法部分的体裁结构总体上是一致的,但在不同的语言环境中,为确保研究的可信度,作者撰写方法部分的侧重点不一致。(2)工程领域英汉论文研究方法部分在语篇结构上的差异表明:英汉文化的不同导致了在同样学科中对语步-话步的使用不同。  相似文献   

18.
英文语篇中的照应手段主要有人称照应、指示照应和比较照应,其中人称照应应用最为广泛。第一、第二人称照应通常构建语篇与语境的衔接,多为外指照应;第三人称照应多构建语篇内部的衔接,多为语内照应。  相似文献   

19.
翻译腔是一种不合语言规范的翻译语言,在医学翻译实践中普遍存在。结合翻译过程的一般规律,首先阐述了医学翻译实践中翻译腔的主要成因,即理解不到位和表达不规范,并通过实例探讨了其在词汇、句法和语篇上的表现;然后,提出了针对性的应对策略,以促进医学英语课程的翻译教学。  相似文献   

20.
文章在介绍Halliday和Hasan的词汇衔接理论以及Hoey的词汇重复理论的基础之上,试图运用Hoey的词汇重复理论对美国消防局Topical Fire Research Series中的《孩子与火灾》的词汇衔接进行分析,从而阐述词汇衔接手段在解读语篇中的作用,以此提高消防院校学员和消防工作者阅读英文消防文献的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号