首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
从词性、句法功能、句中的位置、意义以及结构等方面对“用”与“w ith”进行比较,认为“用”与“w ith”在词性、句法功能、句中的位置上有同亦有异,在义项上,“w ith”远比“用”多得多。  相似文献   

3.
讨论了常见的英语介词短语的句法功能及句法歧义,提出了检测介词短语之不同句法功能的方法,旨在帮助学生在英语学习中排除歧义,提高理解英文的能力。  相似文献   

4.
了解和掌握英语介词的用法 ,对英语的教与学都有一定的帮助 ,也能使翻译更生动、准确。本文就英语介词的用法及其翻译进行了初步的阐述 ,并从五个方面加以归纳、总结。  相似文献   

5.
根据认知语言学理论,语言范畴包含在人类的心理范畴内,两者都是建立在具体经验基础之上的,同时又会受到人们生理基础和心理基础的限制。在英语空间介词的学习中,认知语言学能够为二语习得提供新的视角。本文对认知语言学相关理论及英语空间介词教学现状进行分析,并就认知语言学角度的英语空间介词学习进行探讨。  相似文献   

6.
众多学者从认知语言学角度来探讨介词多义现象的内在规律,而这一规律的掌握也对英语学习者来说起着相当重要的作用。其中,以意象图式为代表来分析介词多义,是对传统介词教学的有益补充,同时为课堂介词教学提供新思路,使得语言学习者能够更加深刻地理解英语介词多义现象和内涵,并且能够更为熟练地将其运用到翻译以及篇章理解中,进而通过自己的知识基础,对其进行更深层次的理解和认知。  相似文献   

7.
英语词汇中介词具有一词多义的现象,其含义具有鲜明的抽象性特征,同时也具有一定的拓展性。介词在英语单词中占据关键性地位,是英文单词的重要组成部分。介词所具有的一词多义现象为广大英语学习者在理解上带来了许多困难。对此,本文站在认知语言学角度,详细概述了原型理论、意向图示理论以及定义隐喻理论,并从原型理论对英语介词性质的重视、意向图示理论对英语介词内涵规律的体现、定义隐喻理论与英语介词内涵边缘的拓展三个维度,深入分析与研究了英语介词的一词多义现象。以期能够进一步认知详细义项形成的内部认知系统,更好的帮助广大英语学习者全方位地掌握与理解介词内涵的拓展,让他们可以从根本上明确英语介词一词多义现象的深刻涵义。  相似文献   

8.
从英汉两种语言的区别出发,透过定语从句表层的语法结构形式,分析了定语从句广泛的内涵,并进而归纳出定语从句的五种不同的汉译处理手法。  相似文献   

9.
讨论了英语中动词派生名词与后续介词的搭配问题。概述了在语法和语义上结为一体的“派生名词+分词短语”结构的一般搭配规律,及其相应的变化形式给整个句子结构带来的影响。了解这类句子结构有助于提高英语阅读速度,提高阅读效果。  相似文献   

10.
]对英语影片名的汉译技法进行了探讨 ,将其归纳为 :1直译——按英语片名的意义直接译成对应的汉语片名 ;2意译——以英语影片的片名内容为依据译成与片名内容相仿的汉语片名 ;3直译加意译 ;4音译——按英语片名的发音直译出相对应的汉语片名 ;5音译加意译 ;6编译——按英语影片内容另取片名或翻译成汉语成语  相似文献   

11.
本文论述英、汉语代词的异同,并总结出英语代词的四种翻译法,着重探讨其中两种重要译法,即重复法和省略法,并提供了较多的英译汉的实例。  相似文献   

12.
本文综述了基于信源信道思想,及其在蒙古语与汉语统计机器翻译中的应用.基于统计的方法是语言信息处理及机器翻译领域的研究热点.本文介绍了1个蒙古语与汉语基于统计的机器翻译的实验系统.该实验系统在蒙古语语料预处理和蒙古语与汉语的翻译模型的建立方面做了有益的尝试.实验结果表明,与基于统计的蒙汉机器翻译相关的模型设计是合理的.该实验系统为今后的工作奠定了基础.  相似文献   

13.
林业科技英语术语的正确翻译是保证林业科技英语翻译质量的首要前提,事关能否准确有效地传播国外林业的先进科学和技术。但此类术语覆盖面广、词量丰富、新词渐增、词源复杂、同近义词众多、一词多用现象普遍,译时常遇诸多困难。加之英汉两种语言表达习惯不尽相同,致使翻译难度更大。本文通过对上述情况的分析,总结了此类术语古旧词时新化、普通词术语化、复杂词缩略化、传统方法沿袭化等构词特征和有关语义特点,从而相应地提出了术语翻译的三条准则和八条技巧,并向志在成功的译者们提出了有关的建议。  相似文献   

14.
15.
几种缓释肥料包膜的性质和分析方法   总被引:47,自引:5,他引:47  
 为了研制价廉物美、资源丰富、加工方便、适合我国国情的缓释肥料,笔者对国内外市场上出售的部分缓释肥料进行了剖析。方法是:⑴红外光谱进行定性分析;⑵扫描电镜观察微观结构;⑶烘干称重法测定皮芯比;⑷化学分析法测定主要养分含量;⑸浸泡法和淋溶法测定养分的释放速度。这5项参数是缓释肥料的重要指标,为研制国产缓释肥料提供了依据。  相似文献   

16.
17.
作者根据自己多年的实践经验,就农业科技翻译的规律性问题发表自己的看法。本文針对词典中无从查获的词語,提出明确、簡煉、科学地进行定名的途径,举出一些实例供讀者参考。  相似文献   

18.
“信、达、雅”翻译标准是清朝末年严复所提出来的,在翻译界影响深远。本文作者在概括大半个世纪以来众学者对这一标准讨论的基础上提出了自己的见解:鲁迅等人对严论的批驳是有其历史背景的,鲁迅提出的“直译”在当时的历史条件下完全是对的;“信、达、雅”的标准在讨论中不断发展和完善;实践证明,这一翻译标准是有其生命力的;对这一标准的讨论还在继续,是有益的.  相似文献   

19.
本文较为系统地介绍和推证了Kearsey和Jinks(1968)提出的检测群体性状遗传结构的交配设计—三重测交的遗传原理及统计分析方法,并提出一种处理固定上位性遗传分量和非固定上位性遗传分量的近似方法。其目的是使育种家能更好理解和应用这一新的遗传交配设计,为作物的遗传研究和育种工作服务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号