首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
成语翻译一般分成两类:词典翻译和文学语境下的语用翻译。成语的词典翻译往往是孤立静止的。文学语境下的翻译则必须服务于作品的“文学性”。英汉成语误译的原因主要在于:汉英两个民族由于各自不同的认知语境对同一文化意象的理解产生错位,以及独特的文化意象不为另一认知语境中的读者了解所致。  相似文献   

2.
成语冷笑话     
《北方牧业》2013,(5):35
<正>1.很久很久以前,人们都不知道有小鸟这东西,除了一个人,那个人是谁?惊弓,因为"惊弓知鸟"2.谁的衣服永远不会破?天,因为"天衣无缝"3.猫、狗、猪、羊等动物在2012逃亡期间缺水了,最后动物们都喝到了,只有一只动物没有解决喝水问题,请问是哪一只?狗,因为"汪没止渴"4.苹果、榴莲、橙子、西瓜出外郊游,  相似文献   

3.
《中国猪业》2009,4(8):63-63
向虎借猪:表示不可能之事。 猪欠狗债:指本无关连之事。 豕交兽畜:受人之恩而不懂回报的人。 牧猪奴戏:指赌博。辽东之豕:说有些人似井底之蛙,  相似文献   

4.
随着社会科技的进步和经济水平的不断提高,园林绿化行业进行了深入改革,园林绿化建设的发展速度加快,风景园林建设成为了社会发展的流行趋势,并在一定范围内取得进步。从风景园林设计的角度来讲,植物造景法在一定程度上增添了自然美感,给风景园林设计带来了很大的积极影响。本文将通过植物造景的作用、植物造景的方法以及植物造景在园林设计中应注意的问题等几方面来详细讲述植物造景法。  相似文献   

5.
张磊  顾国达 《中国蚕业》2001,22(3):52-53
从我们的祖先发明蚕丝和使用蚕丝的数千年以来,人们就一直把丝绸视为幸福和吉利的象征.在盛大的节日、宴会、婚礼等场合,都要用丝绸来点缀气氛,穿着丝绸服装以迎吉利,并显示高贵和华丽.由于人们把丝绸作为幸福和吉利的象征,因此,在中国古代的许多成语典故中,出现了许多与桑、蚕和丝有关的成语和典故.  相似文献   

6.
饲用植物提取物作为抗生素添加剂的替代物之一,已越来越受到人们的重视,甚至被认为是最有希望取代抗生素的绿色饲料添加剂。植物高碳醇是利用特殊工艺从粮油及其副产品中提取的一组纯天然促生长活性物质,具有促进动物骨骼肌肉生长、提高瘦肉率的作用,并能部分替代抗菌或化学促长剂且无副作用。  相似文献   

7.
思维模式的同一性使有些俄汉成语完全或部分对等,但两个民族文化的独特性带来了更多在对方语言中完全没有对应物的成语。比较俄汉中成语的文化语义差异将有助于提高文化交流的效率,对俄汉互译也有启示作用。  相似文献   

8.
随着社会的不断发展,现代的城市更加注重结构与绿化相结合的协调发展,告别了单一发展建筑的时代。然而由于各个城市的地理位置的不同,导致城市园林中在引入绿化植物的方面存在了很大问题。很多城市因在选择绿化的植物种类上出现问题而导致植物大规模死亡,就出现了城市中的荒芜景象。所以,设计者在绿化植物的选取方面应该慎重考虑,避免因人为失误而导致的这种错误。  相似文献   

9.
对外汉语教学中的文化教学对语言的学习有重要的作用,对文化理解得准确得当才能真正在交际中得心应手地使用一种语言,而词汇是语言要素中最活跃最具文化特质的要素,其中的成语是整个汉语语言的精华,包含着丰富的文化内涵,理解其中所含的文化有助于更好地培养和提高学生的语言交际能力,因此,对外汉语课堂教学中的成语教学十分重要,对其中的文化揭示方法的探讨也有重大意义。  相似文献   

10.
本文通过城市不同类型的绿地,确定6个点、2条线和3个小区做为典型调查对象,通过对这几个样地的调查总结得出各种类型绿地的景观结构与植物种类,景观元素与景观特点,为其它城市绿地系统的合理构建提出借鉴意义。  相似文献   

11.
成语是现代汉语中特有的一种固定短语。一些常用的成语,往往承担重要的语义。对于高级阶段的汉语学习者来说,这一部分知识即是重点,也是难点。但是,在教学中,可以用于补充教学的资源相当有限。因此,考虑将儿童文学中的故事类成语拼音读物用于对外汉语补充教学。  相似文献   

12.
随着人类社会的不断进步,人类物质生活的不断提高,高品质的精神生活需求也与日俱增。人们已不满足于衣食住行的多数量,而更要求它们的高质量。而景观设计作为人们生活环境的一大因素而不断提出新的要求,景观设计让人们的生活居住环境更加美丽健康。景观设计中植物的观赏,美化,净化等作用更是不容忽视,本文在总结分析景观设计中植物的观赏性与实用性的相关成果基础上,提出了尚需进一步深入研究和解决的建议和问题。  相似文献   

13.
城市园林绿化不仅是市容市貌、文化底蕴的代表,更是人们生活起居所离不开的生态环境。它的选择与搭配既要体现城市绿化风貌与景观特色,又要发挥绿化功能和生态效益。本文从城市园林绿化植物选择与搭配的注意原则入手,一一对植物选择的适生性、成本考虑、生命周期、文化搭配、绿化功能、无毒副作用、突出立体生态等进行阐述。  相似文献   

14.
蜜源植物与非蜜源植物的判别·福建农业大学蜂学系(350002)柯贤港我国疆域辽阔,地理位置特殊,南北跨越热带、亚热带、暖温带、温带和寒温带,地形地势复杂多样,各地气候条件千差万别,因此蜜粉源植物种类是世界上最多的国家,能采得商品蜜和蜂花粉的重要蜜粉源...  相似文献   

15.
本文主要介绍了顺应论,探讨了顺应论与翻译的关系,并从语境因素和语言结构和两个方面对成语英译进行顺应性解释,以期能够对成语翻译有一定的启示。  相似文献   

16.
中国有毒植物   总被引:2,自引:0,他引:2  
  相似文献   

17.
宁都县位于江西省东南部、赣州市北部。野生植物资源丰富,其中蜜源植物达60多种,蜜源植物是重要的物质资源,研究蜜源植物的形态特征、生境分布、近缘种等对于合理开发利用及保护蜜源植物,发展林下经济产业,特别是养蜂业有着非常重要的意义。笔者现对宁都县的主要蜜源植物作简单介绍,同时列出我县辅助蜜源植物。  相似文献   

18.
城市生态基础是城市所依赖的自然系统,是城市及其居民持续获得自然生态服务的保障。面对中国未来现代化、城市化的发展前景,城市生态园林景观构建具有非常重要的战略意义。本文主要对植物在城市生态环境建设中应遵循的原则及景观功能进行了分析与探究。  相似文献   

19.
将美国学者Jeanne Kelly和中国学者Nathan K.Mao(茅国权)翻译的《围城》英译本中的成语作为语料库进行具体探究。从语义空缺的角度对书中的成语进行归纳,分为含环境空缺的成语、含文化空缺的成语、含词汇空缺的成语、含其他类空缺的成语,继而结合德国功能派理论中的目的论去探讨针对各类成语译者如何采用异化和归化策略去处理它们,说明两种翻译策略需有机结合,以从实际翻译研究的角度给成语翻译的归化异化之争提供借鉴。  相似文献   

20.
植物组织培养及其在草类植物中的研究和应用   总被引:1,自引:1,他引:0  
摘要:本研究综述了影响植物组织培养的因素、存在的主要问题(如褐化、污染和玻璃化等)及其解决方法,重点对组织培养在有关草类植物无性系的快速繁殖、遗传转化、花药培养及单倍体育种、体细胞诱变及突变体筛选和次生物质生产方面的研究和应用作了阐述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号