首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
模糊性是人类语言的客观属性,这一特性赋予有限的语言表达式以无限的意义,增添了语言的魅力。然而,模糊性也给翻译工作者带来了挑战。文中以中国经典著作《道德经》第一章的英译为例,分析语言模糊性的产生,模糊语言的处理,如何在译文中保留原文的模糊性。  相似文献   

2.
语言与文化有着天然不可分割的血肉联系,因此在进行语言之间的翻译转换过程中,文化信息的传递是不可忽视的问题,尤其是在中西方文化传统存在巨大差异的背景下,文化能否被理解是决定翻译是否成功的标准。文中以葛瑞汉所翻译的《道德经》第一章为例,以他对“道”的跨文化翻译为个案,试图探讨中英翻译过程中文化性的体现。  相似文献   

3.
夸张是一种修辞格,注重表达人的主观情感。《红楼梦》中夸张修辞俯拾皆。根据格莱斯会话含义理论,交谈双方往往遵循合作原则及其四个准则,但有时说话者故意违背其中的一条准则,从而产生会话含义。在进行《红楼梦》夸张修辞翻译时,要认真分析原文中会话含义的产生原因,借助直译、意译等多种翻译方法,力求使译文与原文在会话含义上保持一致。  相似文献   

4.
《墨子》引《诗》论《诗》数次,考察其对《诗》、《书》以及对《诗》不同部分的选择,可管窥《墨子》的《诗》学观。将其与其它诸子进行横向比较,可发现《墨子》的《诗》学观的独特性。将其纵向研究,亦可丰富完善先秦的《诗》学系统,尤其是《墨子》在《诗》经典化过程中承前启后的作用。  相似文献   

5.
翻译生态环境制约和影响着译者在翻译过程中对翻译策略及各种方法技巧的选择,同时也是译者进行多维度适应性选择转换的前提和依据。作者从生态翻译学的角度出发,以莫言的《红高粱家族》英译作为案例,对该小说的翻译生态环境进行探析。研究表明,《红高粱家族》的翻译生态环境主要包括原作的写作风格、语言特色以及译入语的文化传统、接受环境等。  相似文献   

6.
中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗、传统和典故等文化信息。中国传统文库中小说的跨文化翻译对于中国文化的传播意义非凡,通过对国外译者译本(翟理斯和马尔的译本)的研究可以更加了解中西方文化的异同,使原语文化在译语语言中体现得淋漓尽致。  相似文献   

7.
由于中英文化的差异,在翻译带有浓烈地方特色等的习语时,关键是避免翻译损失,更好地向译语读者提供能够展示原文风貌的译文。本文以莫言经典作品《檀香刑》为例,从语言学层面和审美层面分析其中对于当地俗语的翻译补偿。  相似文献   

8.
作为中国的经典著作,《道德经》吸引着众多中外学者对其进行新的阐释。由于此典籍语言的晦涩、句法的模糊,决定其翻译需经由今译与英译两个过程。此典籍今译中的错误必然导致英译中的误译。《道德经》首章今译时在断句方面产生了讹误。“无”与“有”是老子的哲学范畴,文中推翻了以“无名”、“有名”和“无欲”、“有欲”为读的理由,并且论述了造成这种以讹传讹现象的主观原因。  相似文献   

9.
从我国《生乳》标准谈奶业发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
由我国2010年《生乳》标准引起社会热议展开,分析《生乳》标准的变化以及与其他国家相应标准的差距。目前,我国奶业发展的不足是造成《生乳》标准低的根本原因,因此,需要从根本着手,发展奶业需要政府支持、发展牧草产业、加强奶业从业人员素质以及制定相应法规共同保障,缩小我国奶业与发达国家奶业差距是提高奶品质量的根本,也是重塑消费者信心的根本途径。  相似文献   

10.
《红楼梦》原著结构设计精巧,人物众多,个性鲜明,是中国封建社会的真实反映。英国汉学家霍克思对其进行了全译,他的译本受到了国外读者的喜爱。其成功原因之一就是对人名的独特翻译。本文从批评译学的角度分析了霍译《红楼梦》中的人名翻译。文章认为,译者之所以对不同人物采取不同的人名译法,主要是受到原语文化意识形态的影响。这种人名译法可以将《红楼梦》中众多人物的主仆、长幼、尊卑等错综复杂的关系揭示得一清二楚。  相似文献   

11.
镜泊湖世界地质公园种子植物种的区系成分分析   总被引:1,自引:1,他引:0  
为深入掌握镜泊湖世界地质公园种子植物的区系特征,采用Kitagawa标准对该区815种野生种子植物进行了种的区系成分分析。结果表明,镜泊湖区种子植物包含长白植物区系、华北植物区系、大兴安岭植物区系和蒙古植物区系4种区系成分,以长白植物区系为主。镜泊湖区既有单区成分,也有共有成分,共有成分占总种数的73.50%,反映出该区地理联系广泛以及不同区系相互渗透与发展的较复杂的植物区系特征。  相似文献   

12.
翻译单位经历了词层、句层和语篇层三个阶段,此过程体现了翻译研究从静态到动态、从形式到功能的发展趋势。笔者从语言学角度探讨翻译单位“句本位”的局限性及“篇本位”的合理性,指出只有从语篇的层面研究翻译,才能全面、忠实地传递原文信息。  相似文献   

13.
科技英语作为英语的一个重要体系,已经深入工业生产甚至人们的日常生活。通常说来,科技英语大致可以分为以下几类:书面论文、报告、计划;信息和文件;机器的操作和使用说明;科技会议或对话中的术语;科技记录片或影片;科幻小说,等等。本文中的逻辑这个概念不仅仅是英语语法和修辞的基础,更是科技英语翻译的立足点。正确的逻辑能够产生正确的思维,而不同的语言体系包含着不同的逻辑特点。科技英语通过准确清晰的逻辑阐述客观事实。因此,对于科技英语的翻译必须依据这个立足点——逻辑。  相似文献   

14.
翻译作为一种跨文化活动,不仅涉及两种语言,也涉及两种截然不同的文化.中西文化的差异造成的两种语言在表达方式上的区别往往是许多翻译人员在翻译过程中容易忽视或力不从心之处.  相似文献   

15.
Adiaspiromycosis is a pulmonary infection caused by the soil fungi, Emmonsia crescens and E. parva. It primarily affects small mammals and can range from an asymptomatic condition to fatal disseminated disease. We detected a granuloma containing fungal spherules, which were morphologically consistent with the adiaspores of E. crescens in the lungs of a female Hokkaido sika deer. This is the first reported case of adiaspiromycosis involving a cervid in the world.  相似文献   

16.
初次刈割象草青贮发酵品质动态   总被引:6,自引:2,他引:4  
象草(Pennisetum purpureum Schumach.)原产于非洲、澳大利亚和亚洲南部等地,是热带亚热带地区普遍栽培的多年生高产牧草,株高120 cm以上时即可刈割利用,一般年均可刈割4~6次.江苏地区栽培象草,夏季高温多雨,生长旺盛产量高,而冬季低温条件下生长受阻.因此在生长旺季,将剩余的象草调制成青贮饲料供反刍动物冬春季节采食,对生产实际具有重要意义.  相似文献   

17.
围绕权力和翻译的关系探究翻译中的意识形态问题,并试图证实这一论点:唐朝的佛经汉译表明翻译活动,特别是宗教文本的翻译,在翻译政策、译者和翻译策略方面受制于意识形态。通过揭示翻译文本生成中的操纵机制和政治动因,人们能够更深刻地理解翻译,特别是宗教文本翻译的本质。翻译不是纯粹的语言交际活动,而是权力控制下源语和译语的对话。  相似文献   

18.
自我国提出“草牧业”以来,其在产业发展上取得了显著成效,也形成了很多共识。本文主要依据全国畜牧总站的产业统计数据和实地调研情况,对相关问题进行分析和探讨,希望能够给业内外一些启示和思考,以推动形成更加有利于草牧业高质量发展的环境氛围。  相似文献   

19.
本试验采用室内培养皿发芽法、电导率法及可溶性糖测定法,对贮藏12个月的新麦草种子的生活力进行了测定。结果表明:自然条件下贮藏的新麦草种子,其发芽势和发芽率变化很大,均随着时间的变化呈先增高后降低的变化趋势,其中以贮藏8个月的发芽率和发芽势最高达88%和39%,自然条件下的最适储藏时间为6~9个月;种子的电导率和可溶性糖含量的变化都不同程度的反映了种子老化程度的表现,在4℃以上与种子活力呈负相关,在4℃以下,由于温度的关系,与种子活力无相关性。  相似文献   

20.
旨在研究母牛初次配种妊娠月龄(age at first pregnancy,AFP)对其泌乳性能和主要繁殖性能的影响。本研究以我国北方地区2个规模化奶牛场13 927头荷斯坦母牛(A牧场8 091头,B牧场5 836头)的生产数据为基础,统计了母牛AFP、头胎和二胎的产奶量、产后首次发情时间、首次配种时间和首次受孕时间,然后将母牛根据AFP的早晚(12~19月龄)分为8组,对各试验组母牛的头胎和二胎产奶量和主要繁殖性能的数据进行比较分析。结果表明:1)2个规模化奶牛场荷斯坦青年牛AFP以13和14月龄为主(总占比70.1%);2)AFP可显著影响荷斯坦青年牛头胎和二胎的305 d产奶量(P<0.05),其中AFP为14月龄时A牧场头胎和二胎305 d产奶量均最高,分别为15 102和15 534 kg;3)AFP可显著影响荷斯坦青年牛头胎和二胎产后首次发情时间和受孕时间(P<0.05),AFP为14月龄时头胎产后首次发情和受孕情况最优;4)对于产后首配时间,除A牧场头胎AFP为16月龄时产后首次配种时间显著高于AFP为17月龄时(P<0.05)外,其余各组间均无显著性差异(P ≥ 0.05),并且各组间配种时间相差≤ 5 d;5)通过对A牧场在场牛(2 703头)与淘汰牛(660头)的AFP记录数据分析发现,在场牛的AFP为14.52月龄,显著高于淘汰牛的AFP(P<0.05)。因此,在北方地区现有的生产管理水平下,14月龄可能是荷斯坦青年牛最适宜的初次配种妊娠月龄,这对我国规模化奶牛场选择荷斯坦青年牛适宜的初次配种月龄具有一定参考价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号