共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
付正玲 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(1):168-172
模糊性是人类语言的客观属性,这一特性赋予有限的语言表达式以无限的意义,增添了语言的魅力。然而,模糊性也给翻译工作者带来了挑战。文中以中国经典著作《道德经》第一章的英译为例,分析语言模糊性的产生,模糊语言的处理,如何在译文中保留原文的模糊性。 相似文献
2.
童新蒙 《四川畜牧兽医学院学报》2009,(3):154-158
语言与文化有着天然不可分割的血肉联系,因此在进行语言之间的翻译转换过程中,文化信息的传递是不可忽视的问题,尤其是在中西方文化传统存在巨大差异的背景下,文化能否被理解是决定翻译是否成功的标准。文中以葛瑞汉所翻译的《道德经》第一章为例,以他对“道”的跨文化翻译为个案,试图探讨中英翻译过程中文化性的体现。 相似文献
3.
4.
《墨子》引《诗》论《诗》数次,考察其对《诗》、《书》以及对《诗》不同部分的选择,可管窥《墨子》的《诗》学观。将其与其它诸子进行横向比较,可发现《墨子》的《诗》学观的独特性。将其纵向研究,亦可丰富完善先秦的《诗》学系统,尤其是《墨子》在《诗》经典化过程中承前启后的作用。 相似文献
5.
6.
中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗、传统和典故等文化信息。中国传统文库中小说的跨文化翻译对于中国文化的传播意义非凡,通过对国外译者译本(翟理斯和马尔的译本)的研究可以更加了解中西方文化的异同,使原语文化在译语语言中体现得淋漓尽致。 相似文献
7.
由于中英文化的差异,在翻译带有浓烈地方特色等的习语时,关键是避免翻译损失,更好地向译语读者提供能够展示原文风貌的译文。本文以莫言经典作品《檀香刑》为例,从语言学层面和审美层面分析其中对于当地俗语的翻译补偿。 相似文献
8.
张娟 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(1):155-157
作为中国的经典著作,《道德经》吸引着众多中外学者对其进行新的阐释。由于此典籍语言的晦涩、句法的模糊,决定其翻译需经由今译与英译两个过程。此典籍今译中的错误必然导致英译中的误译。《道德经》首章今译时在断句方面产生了讹误。“无”与“有”是老子的哲学范畴,文中推翻了以“无名”、“有名”和“无欲”、“有欲”为读的理由,并且论述了造成这种以讹传讹现象的主观原因。 相似文献
9.
10.
11.
12.
翻译单位经历了词层、句层和语篇层三个阶段,此过程体现了翻译研究从静态到动态、从形式到功能的发展趋势。笔者从语言学角度探讨翻译单位“句本位”的局限性及“篇本位”的合理性,指出只有从语篇的层面研究翻译,才能全面、忠实地传递原文信息。 相似文献
13.
科技英语作为英语的一个重要体系,已经深入工业生产甚至人们的日常生活。通常说来,科技英语大致可以分为以下几类:书面论文、报告、计划;信息和文件;机器的操作和使用说明;科技会议或对话中的术语;科技记录片或影片;科幻小说,等等。本文中的逻辑这个概念不仅仅是英语语法和修辞的基础,更是科技英语翻译的立足点。正确的逻辑能够产生正确的思维,而不同的语言体系包含着不同的逻辑特点。科技英语通过准确清晰的逻辑阐述客观事实。因此,对于科技英语的翻译必须依据这个立足点——逻辑。 相似文献
14.
翻译作为一种跨文化活动,不仅涉及两种语言,也涉及两种截然不同的文化.中西文化的差异造成的两种语言在表达方式上的区别往往是许多翻译人员在翻译过程中容易忽视或力不从心之处. 相似文献
15.
Kazuya MATSUDA Hinako NIKI Airo YUKAWA Mitsuhiro YANAGI Kousaku SOUMA Takayoshi MASUKO Hiroyuki TANIYAMA 《The Journal of veterinary medical science / the Japanese Society of Veterinary Science》2015,77(8):981-983
Adiaspiromycosis is a pulmonary infection caused by the soil fungi, Emmonsia crescens and E. parva. It primarily affects small mammals and can range from an asymptomatic condition to fatal disseminated disease. We detected a granuloma containing fungal spherules, which were morphologically consistent with the adiaspores of E. crescens in the lungs of a female Hokkaido sika deer. This is the first reported case of adiaspiromycosis involving a cervid in the world. 相似文献
16.
17.
修文乔 《四川畜牧兽医学院学报》2008,(3):141-146
围绕权力和翻译的关系探究翻译中的意识形态问题,并试图证实这一论点:唐朝的佛经汉译表明翻译活动,特别是宗教文本的翻译,在翻译政策、译者和翻译策略方面受制于意识形态。通过揭示翻译文本生成中的操纵机制和政治动因,人们能够更深刻地理解翻译,特别是宗教文本翻译的本质。翻译不是纯粹的语言交际活动,而是权力控制下源语和译语的对话。 相似文献
18.
19.
20.
旨在研究母牛初次配种妊娠月龄(age at first pregnancy,AFP)对其泌乳性能和主要繁殖性能的影响。本研究以我国北方地区2个规模化奶牛场13 927头荷斯坦母牛(A牧场8 091头,B牧场5 836头)的生产数据为基础,统计了母牛AFP、头胎和二胎的产奶量、产后首次发情时间、首次配种时间和首次受孕时间,然后将母牛根据AFP的早晚(12~19月龄)分为8组,对各试验组母牛的头胎和二胎产奶量和主要繁殖性能的数据进行比较分析。结果表明:1)2个规模化奶牛场荷斯坦青年牛AFP以13和14月龄为主(总占比70.1%);2)AFP可显著影响荷斯坦青年牛头胎和二胎的305 d产奶量(P<0.05),其中AFP为14月龄时A牧场头胎和二胎305 d产奶量均最高,分别为15 102和15 534 kg;3)AFP可显著影响荷斯坦青年牛头胎和二胎产后首次发情时间和受孕时间(P<0.05),AFP为14月龄时头胎产后首次发情和受孕情况最优;4)对于产后首配时间,除A牧场头胎AFP为16月龄时产后首次配种时间显著高于AFP为17月龄时(P<0.05)外,其余各组间均无显著性差异(P ≥ 0.05),并且各组间配种时间相差≤ 5 d;5)通过对A牧场在场牛(2 703头)与淘汰牛(660头)的AFP记录数据分析发现,在场牛的AFP为14.52月龄,显著高于淘汰牛的AFP(P<0.05)。因此,在北方地区现有的生产管理水平下,14月龄可能是荷斯坦青年牛最适宜的初次配种妊娠月龄,这对我国规模化奶牛场选择荷斯坦青年牛适宜的初次配种月龄具有一定参考价值。 相似文献