首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
语言教学的最终目的是培养学生以书面或口头方式进行交际的能力,培养学生交际能力、提高口语表达水平已经逐渐成为大家确定口语教学目标的共识。口语课和精读课或综合课往往是学生期望值较高的课程,但学生对口语课的不满意程度要远远高于精读课。如何引领汉语学习者尽快走出语言学习的“高原区”,稳步、高效地提高他们的口语交际能力,是一个值得认真研究的问题同时,目前汉语口语教学的效果也不够理想,这从学习者的反映可以得到一定的印证。口语课上学生往往只学到了语言的形式——语言结构,而没有实际掌握语言的功能——交际手段,教学效果当然不尽如人意。  相似文献   

2.
汉语是少数民族学生学习英语的起点和参照物,在少数民族学生英语学习中由于过分强调英语国家文化,会产生汉语文化失语现象,从而影响跨文化交际。汉语遣词造句方式、句子格局、篇章及修辞都对少数民族学生英语学习产生很大的影响。加强汉语文化的输入,把汉语文化学习与英语文化学习放到同等重要的地位,以提高汉语文化在少数民族学生英语学习中的重要作用。  相似文献   

3.
田玲 《安徽农业科学》2011,39(36):22835-22837,22880
运用实例分析了汉语成语在科技论文翻译中的运用情况,指出:科技英语原文已经使用成语或习惯用语时,科技翻译中应该尽量运用在意义和用法上基本对应的汉语成语,以实现习语美学价值的转移;科技英语原文并未使用成语,但是原句中的某个单词、词组或分局在意义上与汉语中的某个成语基本对应时,科技翻译中可以运用汉语成语,使译文简约、精炼;科技英语原文并没有接近汉语成语的语句的直接表达时,在原文的字面意思外,加以修饰,使意思完整,更易于理解,此时运用汉语成语可以收到画龙点睛的作用;科技英语原文某些含义用其他字眼难以准确表达时,科技翻译中可以运用成语,使译文更加准确贴切、生动传神,达到事半功倍的效果。同时提出了汉语成语在科技论文翻译中运用时需注意的问题:要准确理解原文所表达的内容;审慎选用与原文含义契合的成语,切忌不求甚解,望文生义;要根据情况适当变通,增强语言效果;要考虑文体风格的协调性,使译文既得体、地道,又能体现出科技英语简约的美感;另外,在科技翻译中运用汉语成语时,不宜使用民族色彩过浓的以及陈腐冷僻、艰深古奥的汉语成语,以免破坏原作的意蕴和形象,使译文读者产生误解。认为科技论文译文中恰当运用成语是达到“信、达、雅”的有效途径。  相似文献   

4.
本文从功能对等的角度, 分析民族性很强的汉语成语翻译的方法, 目的在于探讨如何翻出最贴切的自然对等的译文, 尽可能使目的语读者产生和原语读者相类似的感受。 本文例句均选自《骆驼祥子》,形象生动, 有鲜明的地方特色  相似文献   

5.
文章从跨文化的视角,分析了汉语新词的构成形式,探讨了汉语新词翻译的原则和翻译标准,分析了汉语新词翻译的八种方法,分别为零翻译法、直译法、音译法、直译加音译加注、意译法、直译加注、借用法和合成词法。  相似文献   

6.
语言作为文华的载体,也肩负传播文化的使命;本文试以紫色为例,分析在韩语和汉语中紫色的不同义项,借以说明中国文化通过语言对韩国文化的影响。  相似文献   

7.
从顺应理论的角度出发,皆在探析翻译中顺应理论对汉语古诗词翻译标准研究的启示。在顺应理论的视角下,翻译是一个对原来语言的语境和语言结构之间作出的动态的顺应过程。汉语古诗词翻译标准,放在不同的理论框架中具有不同的含义,将这些不同的含义具体化,既有利于翻译实践,也有利于汉语古诗词翻译标准研究的进一步深入。  相似文献   

8.
汉语委婉语是生活中普遍存在的一种语言现象,更是一种文化现象,是协调人际关系、促进感情交流的重要手段.本文通过对现实中的委婉语和网络中的委婉语进行分析,阐述汉语委婉语对于和谐语言环境的重要意义.  相似文献   

9.
在新的MHK考试模式的形式下,高校预科学生在汉语学习过程会产生学习情绪、态度、行为等一系列的改变.从学习焦虑、学习倦怠、学习策略三个方面对少数民族预科生学习现状进行调查分析,因势利导提出相应缓解的对策.  相似文献   

10.
母语迁移对英语学习的影响及教学对策   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言迁移问题表现在母语对英语学习的正迁移作用和负迁移作用两种。运用对比法针对英语教学活动中出现的语言迁移现象进行分析并提出具体的解决方法:强调母语与英语的异同点,培养学生正确学习英语的习惯;发挥母语的桥梁作用,促进学生对英语知识的理解和掌握。英语教师应在教学活动中积极地运用正迁移、巧妙利用负迁移作用,提高学生的英语学习效果。  相似文献   

11.
不同语言在词汇层面上的差异和不对等性给汉英互译造成了很大困难,应在正视英汉语言文化背景差异、正确理解原文意义的基础上,采用音译法或音译加注法、意译法、直译法或直译与加注相结合的方法进行翻译。  相似文献   

12.
“母语负迁移”是英语学习者学习目的语过程中普遍遇到的问题,也是英语学习者应该正视的问题。它增加了目的语学习的难度,在许多方面影响了目的语的学习,是英语学习的“瓶颈”。本文主要探讨“母语负迁移”对英语学习的负而影响,从而引起英语学习者的注意,减少或克服“母语负迁移”,以便轻松学好英语。  相似文献   

13.
本文从文化价值维度中的集体主义/个人主义、权力距离两方面分析英汉礼貌用语,探究语言与文化内涵的关系。通过研究,不仅可以看出中国和英语国家的个人主义/集体主义价值取向的不同,同时他们的权力距离也有高低之分。对礼貌用语进行文化价值维度解读,能帮助人们了解礼貌用语所反映的文化内涵,为各国的跨文化交际提供借鉴。  相似文献   

14.
本文主要以泰国曼谷市市区的四所非华校的华裔中学生为研究对象,调查这些学生群体对汉语言的态度及华人身份和情感认同问题.希望这一调查研究可以推动华裔在汉语国际传播中发挥更大的作用.  相似文献   

15.
汉字在韩国语中非常重要,汉字词占总词汇量半数以上,文化传承乃至日常生活都离不开汉字。作为韩国语教学工作者,了解汉字在韩国语中发展的同时,更应明确教学中汉字教育的重要性。  相似文献   

16.
中文图书著录若干问题的探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章探讨了利用CNMARC著录中文图书过程中,带标点符号的正题名的著录,以及有关责任说明项的著录,对有争议的著录方式,提出一些看法。  相似文献   

17.
浅析我国良种推广的经验、问题和对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对我国良种推广体系中存在的问题进行分析,结合推广成功的经验提出了相应的对策。  相似文献   

18.
本文介绍并回顾了我国对葡萄牙文学的译介。以中国社会科学院外国文学研究所为代表的科研机构及出版社为推动我国葡萄牙文学的译介作出重要贡献。随着葡萄牙作家若泽?萨拉马戈问鼎1998年度的诺贝尔文学奖,世界的目光更加关注这个疆域并不辽阔,但文化底蕴丰厚,人才辈出的欧洲国度。在文化全球共享的大潮中,改革开放的中国将迎来更多更好的葡语译作。  相似文献   

19.
英语中的汉语借词已有1000多年的历史,以鸦片战争和新中国成立为界,可将这段历史分为三个时期。汉语词汇通过中英直接接触或通过中介语传播,以音译、译借、音译加英语词缀等方式进入英语,并在语音、词形和语义上发生不同程度的同化。英语向汉语的借词是由英语词项缺位和两种语言接触引起的。目前,英语中汉语借词的研究还不够系统且理论化程度较低。  相似文献   

20.
英语和汉语的修辞方式是2种不同风格、不同特点的修辞现象。由于东、西方民族文化背景的不同,英汉语言在修辞格式上也存在一定差异性。认识并了解英汉2种语言修辞格式的异同,有助于我们在英汉语言转换过程中正确理解原文的修辞手法,并在译文中正确使用,从而忠实地表达原文的思想和风格。本文对2种语言从声音的锤炼、意义的锤炼、修辞格等方面进行比较分析,浅析英汉修辞在翻译应用方面的基本原则及方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号