共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
刘凤 《四川畜牧兽医学院学报》2013,(12):146-148
语言的模糊性在语言交际过程中有着极其重要的意义,是人们在实践中主观世界对客观事物认识的结果。人们在劳动生产和日常生活中,时常会因为某种原因自觉或不自觉地运用一些不确定的、不明晰的或不严谨的语言来表达自己的看法。模糊限制语是语言现象中常见的一种,考察一个合格语言使用者是否具备必备的语言表达能力,可以根据其是否能在语言交际中适当运用模糊限制语来判断。文中介绍了英语中模糊限制语的概念及分类,并对它们在教师课堂用语中的语用功能进行简要分析。 相似文献
3.
警犬,机警威武、聪明神秘,它们是公安工作中极其特殊的一员,当我们试图了解它们的神奇时,却发现赫赫战功的取得源于他们的带犬民警,那些与它们朝夕共处的公安民警更加智慧和勇敢。杨志明就是他们当中的优秀一员。 相似文献
4.
警犬,机警威武、聪明神秘,它们是公安工作中极其特殊的一员,当我们试图了解它们的神奇时,却发现赫赫战功的取得源于他们的带犬民警,那些与它们朝夕共处的公安民警更加智慧和勇敢。杨志明就是他们当中的优秀一员。 相似文献
5.
6.
每当考察队员踏上南极大陆时;首先迎接他们的就是企鹅。企鹅似乎成了南极冰雪世界中的“主人”,成了南极的象征。俗语说:“人有人言,鸟有鸟语”。企鹅群体也有它们丰富多彩的“语言”。多年来,海洋动物学家对企鹅的行为作了仔细研究,发现它们的行为“语言”有一定的规律性。 企鹅的行为“语言”;主要利用姿势、动作和叫声来表达。其中最典型的是阿德利企鹅。 当行人或贼鸥靠近时。阿德利企鹅会紧收项颈羽毛,在头顶处形成褶状隆起,转动的眼圈下,上露眼白,这表示它心里紧张,但又不希望与对方争斗。接着它收拢颈毛,慢慢地前后扇动… 相似文献
7.
8.
9.
1982年.约翰.奈斯比特出版了一部名为《大趋势》的畅销书,自此,“大趋势”这个概念开始盛行。在过去的100多年里。我们经历了电气化、质量运动、全球化、信息技术浪潮等种种大趋势,商业也因此得到了空前的发展。本文笔者探讨的是中国农牧业的大趋势。它们会导致农牧企业的竞争方式发生显著变化。这种改变源于社会发展和需求变化.而且许多因素都会引发或者增强这一改变过程。 相似文献
10.
人类对语言、文化和思维关系的研究由来已久,语言相对论是对这一研究传统的继承和发展。语言相对论一经提出,就引起了学术界的广泛关注和激烈争论。本文从其哲学基础、理论框架的构建和近几十年来其在国外的发展情况等几方面对语言相对论的发展历程做了细致的分析。 相似文献
11.
12.
隐性语言在中国人的日常生活中,既熟悉又陌生。熟悉的是我们每天都会面对这样的语言文化,陌生的是称谓上的不同。隐性语言知识是在习得的过程中获得的,在对隐性语言理解的过程中伴随着学习者的主观判断和曾经学习过的知识的积累,最终通过个人的理解所形成的知识。在中国,这种文化知识我们称之为中国语言文化。 相似文献
13.
14.
15.
时光荏苒,岁月如梭。转眼间,又到了年末岁首。看着一个个忙忙碌碌的身影,我们不得不陷入沉思:2007究竟给我们留下了什么?在畜牧业生产经营中,我们到底经历了哪些事情?在即将到来的2008年,我们的畜牧业产业又将面临怎样的形势?我们为此做好准备了吗?值此,我们邀请了一些业内专家和企业界人士就我国2007一年来在饮料、兽药及猪、鸡、牛、养几大产业做一简要回顾,并对2008年行情走势作一分析和判断。希望这些文章能给广大的读者带来启迪。 相似文献
16.
17.
隐性白羽祖代肉鸡的引种饲养观察 总被引:1,自引:0,他引:1
1996年9月,江西中国乌鸡研究开发中心从以色列卡比尔(Kabir)种鸡有限公司引进隐性白羽祖代肉鸡K2700和K900母鸡各500羽,为了观察它们的生产性能和在本地适应情况,我们对这2个品系的饲养管理、生长发育和早期产蛋性能进行了观察测试和资料汇总... 相似文献
18.
19.
哺乳动物的受精卵经过一系列的分裂和分化,先形成一个早期胚胎,继而形成组成动物体的所有类型和的体细胞。在发育的某一特定阶段,从中取一个细胞的核,移入一个去核的卵细胞中,就能看到该细胞分化到这个阶段时,其胞核中DNA是否有不可逆的基因修饰。1996年我们报道了第一只“克隆”羊的情况,该羊由已分化的胚胎细胞系,经诱导,使该细胞进入GO期后,经过核移植产下,现在,应用同样的方法我们获得了几只羊羔,它们分别 相似文献
20.
翻译是一门再创造的艺术,也是要求综合能力较高的学科。永远没有最好的翻译,只有更合适的翻译。因此,翻译本身就是一个很难衡量价值的事物。可作为翻译者的第一要务就是要把原文的内容用另外一种语言给再现出来。不仅要考虑到原作者的语言,还要体会到原作者的心理活动和思想感情,如果能把一篇文章淋漓尽致地表达出来,翻译者所需具备的条件不仅仅拘泥于语言的优美度上,而且还要求丰富的感情因素。通过学习和研究《翻译--理论和实践》一书,同时结合《日本战犯回忆录》的翻译,让我们更加体会到了翻译的艺术性。我们要重新审视一下翻译观,重新给予翻译一个定位,在了解翻译的本质的基础上,给予翻译以灵魂。 相似文献