首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 813 毫秒
1.
学习了一门外语不一定能成为合格的口译者,口译还需经过一定的训练。口译课程是实践性强的课程,如何展开口译教学、改进教学方式、提高教学效果也成为口译教学研究的课题。本文基于建构主义教学理论对日语口译课程的教学策略进行探讨。  相似文献   

2.
英语口译要求快而准,需要学生在短时间内对语言进行消化、加工和处理,准确地转化为目的语言,且要求口译发音地道标准。商务环境中的英语口译更加注重语言的精确性和谨慎性,需要学生具备扎实的专业术语和基础文化知识,注重对使用字词的考究,掌握科学的口译技巧。商务英语口译教学过程就是学生口译能力发展的重要过程,本文就以学生口译能力发展为目的,分析如何有效开展商务英语口译课程教学,提高课堂教学质量。  相似文献   

3.
从分析口译过程的基本特点和译员能力构成入手,基于认知心理学的信息处理模式,着重从理论上探讨在口译教学中使用任务教学法时,实施任务重复对学习者操作口译步骤、提高学习者各项口译能力的促进作用.研究发现,在口译教学过程中,使用任务重复这一教学手段能够帮助学习者在口译活动三个环节中提高他们输入、存储和处理语言信息的效率和准确度,也能帮助学习者在语言输出阶段提高译语的流利性和得体性.同时任务重复能够帮助学习者有效地提高语言知识和翻译技能知识掌握的熟练程度,帮助学习者提升心理素质和职业素养.对于学习者的百科知识、交际能力和艺术素质的培养也起到间接的促进作用.  相似文献   

4.
高职商务英语口译课程是一门实践性很强的英语口语教育,由于实际教学中存在的问题,使得许多口译学习者在个人综合素质、专业知识、临场应变、视野拓展等方面显得能力缺乏,未能达到口译交流的理想状态。随着全球经济一体化的快速发展,国际上与中国的沟通交流越来越频繁,各企事业单位对商务英语口译人才质量的要求也随之提高,如何提升学生的商务英语口译能力,培养学生的实际应用能力是一个值得探讨的课题。  相似文献   

5.
根据全国翻译专业资格(水平)考试要求,本文从口译技能与语言基础结合、口译教学与听说技能相匹配、教学过程中对教学材料的选择以及对学生口译产出评估四个方面分析论述了高校英语口译教学中存在的影响教学效果的诸多教学因素,旨在帮助高校师生认清教与学的着眼点,开展全方位有效教学,培养合格的口译人才。  相似文献   

6.
作为有效整合计算机技术与口译教学与研究的形式之一,目前口译语料库的建设在国内得到初步的发展。在岭南师范学院翻译系建设面向学生的口译语料库能对口译教学、口译研究和口译实践起到促进作用。本文探讨了建设本专业口译语料库的必要性和可操作性,对建库的主要框架和步骤做出规划。最后,对本专业口译语料库的使用潜力做出了分析。  相似文献   

7.
提高学生的跨文化交际能力可以通过显性路径和隐性路径两种方式.根据口译课程的特点,在口译教学中运用隐性教学方式将跨文化教学内容融入到口译各技能的训练之中是比较科学合理的做法.一项对比教学实验的结果表明,依托口译技能的跨文化交际能力培养模式对提高学生的跨文化敏感度整体水平没有显著促进作用,但是对差异认同感有显著积极影响;实验结果同时表明此教学模式能够显著提高学生的跨文化交际能力测试成绩.相关分析和回归分析结果表明,学生的综合跨文化敏感度和除了差异认同感的其他四个维度对学生的跨文化交际能力测试成绩没有产生显著影响,这说明该教学模式产生了一定的积极效果但还需在教学实践中不断修正以更全面和切实地提高学生的跨文化交际能力.  相似文献   

8.
口译作为日语专业高年级的必修课程,在教学成效方面,其重要性是不言而喻的。如何上好口译课,如何培养出优秀的日语口译人才一直是科任教师关心及思考的问题。影响教学质量的四要素有学生、教材、教师、方法,本文尝试从以上四方面展开阐述,期盼能改进日语口译教学,提高教学质量。  相似文献   

9.
随着当前全球化程度的日益加深,不同文化之间的交流日益凸显,作为世界上使用最频繁以及被定为联合国官方语言的汉语和英语来说,彼此的交流日渐发展。英语翻译作为新兴的一个学科门类,在10多年的时间里经历了跨越式发展,但是,其分支下的口译发展较慢。当前我国开设口译专业的诸多学校里,在口译教学中缺乏对口译焦虑的课程,因此,在学生进行口译实践时产生了负影响。其深层原因是英语口译课程结构的缺失。笔者就口译焦虑的定义,成因,解决方法进行探析,以求在为中国的口译教学课程结构的完善做出一定贡献。  相似文献   

10.
口译是一种通过口语,将所接收到的信息再加以自己的理解之后,精准且快速地运用表达所采取的方法和形式.口译教学在专业教学中扮演者尤为重要的角色.研究使我们认识到,在口译的教学课堂中,在现阶段的口译教学模式基础上,也应该将教学方法和技巧变换的更加灵活多样,通过理论训练服务实际训练,这样能够使学生提高积极性和参与性,使他们愿意融入到课堂当中,从而提高教学质量,达到教学目的.  相似文献   

11.
对我国近十年口译研究论文之理论性、技巧性和教学训练三种研究方法归纳和描述,揭示我国口译研究所存在的问题,对未来的同类研究提出几点建议。  相似文献   

12.
翻转教学起源于美国,是改变传统教学的新型教学模式,在欧美国家的高校已经普遍得到应用。在我国,很多教育界同行虽然力求把翻转教学引入我国的高校教育中,但是至今翻转教学开展的不是很普遍。尤其是在外语口译课中,如果能够引入翻转教学,会很好的提高教育质量,培养更多的外语口译人才。  相似文献   

13.
听力理解是大学英语四、六级听力中比重最大的测试题目,最能考察学生的听力水平。然而,学生在这一方面的能力普遍比较薄弱,碰到较长的句子或者段落就手足无措。听力课堂中引入口译笔记法有助于提高学生把握关键信息的能力,从而提高四、六级的听力成绩。该文就口译笔记法在提高听力理解能力中的应用作一尝试。  相似文献   

14.
我国自古以来就是一个多民族的国家,在这样一个多民族的国家里,文化的交流传播始终是一个民族发展的关键和前提。同处一处,所以大家要交流,在交流的过程中如果大家各自使用各自的方言母语的话,势必会造成各民族在交流上的不顺畅,所以在这个时候翻译就起到了很重要的作用,我们常说的翻译有两种,就是比译和口译,在比译的时候翻译者往往会有大量的时间去精雕细琢,但是在口译的时候就完全是凭借自身的知识量和临场的反映能力,所以本文就翻译中的口译教学方法做一些简短的论述。本文则通过文献综述法和归纳总结法、分析法来介绍口译给人们的生活带来的便利,给社会的发展带来的效益。在这其中口译课堂发挥了重要的作用且正确合理的教学方法是提高口译课堂质量的重要基础。  相似文献   

15.
本论文依据英语专业的的学科设置和农业院校的办学特色,结合安徽产业结构调整和地方经济发展的需要,探讨了皖江城市带承接产业转移视阈下"本地化"口译人才培养模式的构建,具体包括口译课程体系设置,本地化教学方法引入,学生跨文化能力培养等诸多方面。  相似文献   

16.
口译理论的发展以描述口译模式为核心内容,口译模式经历了数次变迁,主要代表性口译模式有三大类.口译模式的构建以研究者根据不同学科理论视角而作出的理论假设为基础.从对各口译模式的理论假设分析可以看出,译员主体性并没有得到充分体现.对译员主体性的反映程度提供了分析口译模式科学性的一个新视角.译员主体性应纳入口译模式和理论研究的考虑范围.  相似文献   

17.
联络口译指的是联络口译译员同时用两种语言为讲不同语言的两者进行轮回翻译并 帮助双方交流,因此在口译实践过程中,联络口译译员需要承担多重角色进行各方之间的互动, 这具有相当的难度。本文通过分析联络口译译员的各种角色以及译员角色的研究及其发展探 讨了联络口译译员角色转换的策略。  相似文献   

18.
结构力学教学中培养学生可持续发展能力研究   总被引:3,自引:1,他引:2  
受传统教学与学习模式的影响,目前学生普遍存在学习主动性差、解决实际问题的能力差等问题,这样的教与学模式显然不能满足学生可持续发展的需要。改变教学方式、培养和提高学生的学习能力已势在必行。在结构力学教学过程中,通过各个教学环节改变学生的思维方式,培养学生的学习能力、实践能力和完善自我的能力,促进学生的全面发展。  相似文献   

19.
基于释意学派口译理论和图式的信息处理模式,分别从宏观和微观两个层面构建了口译信息处理图式模型,旨在用图式揭示口译认知过程中译员的信息处理机制。研究表明,口译过程中译员的背景知识图式不断地被外界刺激层层激活,在自下而上和自上而下的信息处理模式中存储信息、提取信息,完成口译过程中理解、表达以及介于两者之间的意义形成等一系列操作过程。  相似文献   

20.
协作学习是计算机实训教学中效果较好的一种教学策略。协作学习要求学生组成小组或者是团队,相互协同工作以完成自主学习,极大程度上培养了学生的创造能力、批判能力以及团队合作能力。本文通过对协作学习在计算机实训教学中的应用进行分析,提出能够提高计算机实训教学的效率的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号