首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
茶文化具有悠久的历史,是中国文化的不可或缺的一部分。在中国文化走出去的今天,茶文化的对外传播也具有重要的意义,而茶语言的翻译又在其中扮演着非常重要的作用。本文介绍了中西方茶文化的差异,并在此基础上,分析了茶语言翻译中存在的问题,并提出相应的解决方案。  相似文献   

2.
刘妍 《福建茶叶》2023,(1):123-125
中国茶文化历史悠久。随着中西方文化紧密交流,茶最早由中国传入英国,由英国再融入西方文化传播开来,形成西方茶文化。不同于中国茶文化,西方的茶是以生活习惯命名的,交流方式以放松心情为主,主要是物质层面。茶文化的核心是茶语言,其有很深刻的文化内涵,由于这种茶文化的差异,茶语言的表达方式也有所不同。  相似文献   

3.
何志静  叶娜 《福建茶叶》2016,(8):343-344
随着现代社会的进步,人们的生活水平和质量在不断提高,作为人们生活中的必需品——茶所代表的茶文化也在不断地发展与进步。我们生活在一个多民族国家统一融合的时代,现在,不同文化背景和地域背景的国家交流机会越来越多、深度也越来越强,在这样的时代背景下,我国的茶文化和西方的茶文化必然会产生碰撞。我国是茶文化的故乡,在制茶、饮茶、观赏茶的内容上与西方国家有着非常大的差异,这些差异是世界文化交流和碰撞的必然结果,同时也是我们需要了解的内容,因为只有了解到双方的差异,才能从本质上了解中西方的茶文化的精髓,从而让茶文化能够在民族融合、各国交流的背景下再次发展。  相似文献   

4.
叶峰 《福建茶叶》2016,(7):319-320
中国的传统茶文化记载了中国农耕文明时代的社会生存现象之一,它是人类历史上物质财富和精神财富的结晶.在17世纪茶叶传入欧洲市场的消费过程中,美国这个相对传统的国度也建立了属于自己的茶文化体系,产生了种种茶文化现象和“茶语言”,当源于中国的茶飘香于英伦国度的同时,我们看到茶作为中英两国共同的标志性象征和语言,深刻地影响了英国人们的精神世界和文化世界,在英国文学作品中,不乏有茶文化现象和“茶语言”,需要我们深入探究.  相似文献   

5.
茶自古以来就是人们日常生活中的重要饮品。由于每个国家都有不同的发展历程与发展背景,这使得国家间的茶文化背景都存在较大差异。也正是因为世界各国茶文化的差异性,才使得茶在英语中有很多不同的翻译。本文以分析中英文化差异为基础,进一步研究中西文化差异下茶英语的翻译策略,以获得更多的茶英语翻译方法和技巧,最终建立适宜中国国情的茶英语翻译理念。  相似文献   

6.
中国是茶文化的发源地,中西方的贸易往来使得中国的茶文化向西方国家慢慢延伸。十六世纪后茶叶流入西方国家,并在十八世纪传入英国,继而在西方开始了茶文化的发展。由于,茶文化在国外受到热烈的追捧,使得西方很多国家都成为茶文化的追随国,例如:英国、美国,同时,在发展茶文化的期间,茶文化的英语形式也受到影响,涌现出很多有关茶的词汇。英语中的茶语作为茶文化发展的代表,它在西方国家文化发展中起到了相当重要的作用。在西方茶文化的发展中,依然保留着很多中国茶文化的因素。本文就对中国传统茶品英文翻译现状进行分析,从中发现英语中有趣的语言艺术。  相似文献   

7.
中国的传统茶文化记载了中国农耕文明时代的社会生存现象之一,它是人类历史上物质财富和精神财富的结晶。在17世纪茶叶传入欧洲市场的消费过程中,英国这个相对传统的国度也建立了属于自己的茶文化体系,产生了种种茶文化现象和茶语言,当源于中国的茶飘香于英伦国度的同时,我们看到茶作为中英两国共同的标志性象征和语言,深刻地影响了英国人们的精神世界和文化世界,在英国文学作品中,不乏有茶文化现象和茶语言,需要我们深入探究。  相似文献   

8.
语言作为传承茶文化重要的载体,蕴含着丰富的文化内涵。虽然英国茶语言源于我国,但是在英国本土文化的影响下,其认知、词义、阶级性等方面与我国茶语言存在明显的差异。正确认识中英两国茶语言之间的差异及其背后蕴含的文化内涵,对于了解英国茶文化,促进茶文化交流,具有非常积极的现实意义。  相似文献   

9.
茶是人们日常生活中最常见的一种饮品,由于每个国家的发展历史背景不同,导致各国间文化背景也存在着巨大差异。由于世界各国间文化背景的差异化使得茶在英语中的翻译也具有多重含义。以中英文化差异为桥梁,研究翻译策略,掌握更多的翻译技巧与方法,建立正确的翻译理念,本文以中英茶文化为基点,对茶学词汇英语翻译浅析几点研究分析。本文则对于中西方不同的茶文化中茶的英语翻译进行分析与探讨。  相似文献   

10.
黄清芬  王瑾 《福建茶叶》2016,(3):343-344
茶不仅是一种饮品,也代表着一种文化、一种精神。中西方国家茶的起源不同,饮用方式不同,茶所承载的文化内涵也存在很大的差异。经过历史的沉淀,中西方形成了各具特色的茶文化体系。但是,两者仍有许多相似相通之处。本文主要探究了中西方茶文化各方面的差异,以促进中西方茶文化的互相理解和交流。此外,也为中国茶文化的自我定位提供依据,以进一步提升我国的文化地位。  相似文献   

11.
世界正经历全球化,我国经济也进入快速发展时期,面对很多机遇和挑战,为贸易交往和人文交流提供了巨大的发展平台和空间。在我国文化和教育输出过程中,中华文明得以不断发扬光大和代代传承。茶,凝结着中华民族的文化精髓,茶道,成为流芳千古的华夏文明象征;同时,茶,作为中国文化的重要元素,承载着炎黄子孙的爱国情怀,推进中华文化的传播。因此,茶文化和茶语言的跨语言和文化的碰撞激发了中外学者的研究热情,对消除茶传承和传播过程中的障碍起到重要的作用。作为一名语言研究者,希望通过对汉英茶语言和茶文化的对比分析,为茶文化的跨语言理解、外语教学、对外汉语教学和跨文化交际的顺利开展尽绵薄之力。  相似文献   

12.
张洁 《福建茶叶》2016,(9):363-364
茶文化在中国已有很长的历史,自从16世纪中西方的来往密切后,我国的茶文化开始传到英国,并被他们制作成为了一种名叫奶茶的饮料。具有中国传统文化的茶,受到英国人的热爱,并开始出现很多有关于茶的词汇。英语单词里的茶和中国古代的茶诗相似,都是建立在自己传统文化的基础上。由于我国是茶文化的发源地,因此,其他西方国家的茶文化都带有中国传统的茶道精神。本文将通过分析中国的茶文化对西方茶语的影响,来讨论英语中关于茶的有趣词汇。  相似文献   

13.
王燕 《福建茶叶》2016,(3):377-378
我国茶文化有着悠久的历史渊源,随着中西方文化交流的日益频繁,中国茶文化传入西方后,展现了独特的东方文化特色。通过对中西方茶文化的对比分析,能够进一步了解茶文化精髓和深刻的思想内涵。  相似文献   

14.
李燕 《福建茶叶》2016,(8):30-31
随着我国经济的快速发展,各大企业也体会到了广告宣传在生产经营活动的重要作用。在许多的情形下,广告商为达成某个目标都会运用到模糊语言,因模糊语言的不确定性、无指定性会给消费者的心理带来一定的暗示,带动消费者的消费。本文以茶企广告为例,从语用功能方面对茶企广告的模糊语言进行不同方面的解析,分析了茶企广告中模糊语言的翻译手法,望能帮助更多的人进一步了解茶企广告语言,更好地运用模糊语言为企业宣传营销。  相似文献   

15.
罗海鹏 《福建茶叶》2016,(10):337-338
科技发展日新月异,国际间的交流变得日益密切,文化软实力登上历史舞台,如今已然成为国与国之间沟通的桥梁。国语言的非完全对应性及译者国家的文化理念与被译国家不同,文化在传播过程中,其内涵得不到完整传播,甚至出现误读。本文以《茶经》的翻译为例,对《茶经》的内涵与译文作比较性分析,发现中西方跨文化交际中存在的问题。  相似文献   

16.
基于对茶文学作品翻译创新开展的茶文化传播,是促进我国茶文化产业由大到强、由规模型走向质量型、由区域型走向国际型、由品牌型走向名牌型的重要渠道,而在不同的语境下适当灵活地选择"归化翻译"或"异化翻译"策略是实现这种创新的可行性选择。当前创新我国茶文学作品翻译的基本时代背景在于:茶文化产业成为茶叶产业新的利润增长点;"一带一路"战略的出台为茶文化的对外传播提供了重要机遇;人的文化存在成为后现代社会一种普遍的社会现象。茶文学作品翻译中"归化翻译"与"异化翻译"的基本辩证联系有两方面:归化翻译是异化翻译的基本前提;异化翻译是归化翻译的有效支撑。中国茶文学作品翻译中"归化翻译"与"异化翻译"的选择策略有二:抒情性文本的翻译要多以"归化翻译"为主;客观性文本的翻译要多以"异化翻译"为主。  相似文献   

17.
莫菲菲 《福建茶叶》2016,(2):219-220
茶文化的发源地是中国,但是由于中国与西方国家茶叶贸易的往来,使得茶叶在16世纪后叶流入西方国家,并在18世纪传入英国,继而西方国家的茶文化开始兴起并普及,由于英国人对于茶叶的疯狂热爱,使得英国成为了西方国家最具代表力的茶文化国家之一。同时英语受到茶文化的影响,开始涌现出大量与"茶"相关的词汇,也就是现在英语体系中的"茶"语,英语的"茶语"之于英国文化的作用,与中国的"茶诗"之于中国文化的作用大同小异。它们都继承并发扬了本国文化的精髓,但需要明确的一点是即便是具有丰富内涵与悠久历史英国茶文化,其发源依旧是中国,因此西方茶文化在很大程度上依旧保持有中国茶文化的精髓与框架,本文主要是针对西方茶文化进行研究,并分析英语中一些饶有趣味的"茶语"。  相似文献   

18.
茶文化起源于中国,属于中国传统文化的奠定代表之一,古代劳动人民勤劳智慧的结晶和体现。在全球化的趋势下,中国茶文化很快转变成为了世界性的文化。走出国门的“茶叶之路”,逐步深入欧洲等地区,并成为世界共享的茶文化。茶作为文化的载体,已经根深蒂固的烙印到大家的心目当中。在传入西方世界的过程中,不仅给予了茶的韵味,也展现了英语为首独特的“茶”语印证。透过对英语“茶”的认识,就可以更加深刻的了解到茶文化是如何有效的融入到西方习俗的。英国虽然不产茶,但是英国人喜欢喝茶,并且是世界人均饮茶量最大的国家。并且还在茶的基础上,创设了具有韵味的红茶文化。想要真正地理解“茶”这个词语,那么就需要以茶文化为着手点,对西方茶文化及英语“茶”语实施有效的研究与分析。  相似文献   

19.
刘娟  覃芳芳 《福建茶叶》2016,(6):337-338
为了弘扬中国古典文化,让中国文化走向世界,对《红楼梦》译本的推广尤为重要,而翻译效果的好坏直接影响了作品原文所要表达的意思,目前两个最有名的的英译本分别是杨宪益和霍克斯两位译者翻译的。本文通过对茶名称、茶具和烹茶之水三个方面,主要对杨宪益和霍克斯《红楼梦》两个英译本中关于茶文化词语的翻译效果进行研究。  相似文献   

20.
茶叶的英文名称是我国茶企对外展示的一扇窗口,本文基于茶叶名称翻译提出了一种更有效的语言交际翻译方法。本方法的主要思想是:先找准一组褒贬中性词库,然后提取出待测词与词库中基准词词汇的极性义原、词性、其它义原,计算相应的相似度,并分别给出合适的权重值,由此计算出待测词与基准词的相似度,最后判断待测词的关联倾向,希望该方法的提出可以进一步加快我国茶企的国际化进程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号