首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
世界经济一体化促进了中国经济发展,在中国,越来越多的茶叶企业也开始扩大发展,积极开发国外市场。各个企业将品牌以独立的方式出口各个国家,面对该情况,需要良好的对外宣传措施,从而提高茶企业世界影响力,提高企业的经济效益,从企业的海外知名度出发,如何对外茶叶资料英译工作做好。本文结合德国功能学派的目的论翻译内容,对中国茶叶企业对外交流与资料的宣传进行几点分析,同时也通过讨论英译过程国外企业以及群众接受意识,并建立有效的翻译策略。旨在明确茶企业对外宣传的意义与积极作用,提高我国茶企业市场竞争力,促进我国经济全面发展。  相似文献   

2.
在经济全球化的大背景下,全球企业之间的竞争也越来越激烈。我国茶叶企业应当选择什么样的方式进入国际市场,已经成为了一个迫切需要解决的问题。茶叶作为一种天然的饮品,以其绿色养生吸引着许多人。要让我国茶叶企业走出国门,向西方国家推销宣传是必不可少的一步。因为各个国家的文化习俗各不相同,如果要增加国外的市场份额,就不得不重视茶叶企业对外宣传资料的翻译研究。因此,探讨怎样优化茶叶企业对外宣传资料的翻译,就显得无比重要。  相似文献   

3.
随着全球经济的不断发展,中国越来越多的茶叶企业开始以独立品牌的方式将茶叶出口到世界各国,良好的企业对外宣传资料的翻译能让目标语读者认可企业,增加企业的海外知名度。本文将从德国功能学派的目的论翻译视角,探讨中国茶叶企业对外宣传资料英译中受众意识的建立及翻译策略。  相似文献   

4.
社会在不断的发展和进步,有越来越多的企业开始主打茶叶产品的销售。这些茶叶企业在独立自身品牌的情况下将茶叶产品在世界各地进行出口销售,而想要推动茶叶产品在国外顺利地销售并加大知名度,各大茶叶企业就需要将翻译对外宣传资料工作重视起来。优秀的翻译可以使受众更加清晰地了解茶叶产品的相关信息,与此同时,便提高了茶叶企业在世界范围内的知名程度。本篇文章以目的论这一方面的角度针对国内各大茶叶企业在对外方面进行宣传的资料的翻译进行详细的阐述与探讨,分析有效的翻译方法,提出合理的构建受众意识的方式。  相似文献   

5.
刘岱奇 《福建茶叶》2016,(10):45-46
随着全球化发展步伐的加快,国外消费者越来越了解中国的茶文化,也会购买中国的茶叶。中国的茶文化和茶产品越来越受到国外消费者的喜爱。很多中国的茶企业开始想着把自己的企业推向国外,让企业能够赚取更多的利润。在这种情况下,茶企业的外宣资料翻译就显得尤为重要,因为企业的外宣资料的翻译直接关系到一个茶企业品牌的建立,同时也是国外消费者了解我们国家茶企业的一个有效通道。因此,有效地翻译外宣资料对于茶企业在国外的发展非常有利。  相似文献   

6.
我国的茶叶国际贸易出口随着经济全球化的不断深入而不断扩大,而为了确保在我国茶叶对外贸易的过程中树立良好的形象做好品牌推广和销售工作,茶文化的外宣资料的英译工作显得尤为重要。笔者立足于对现代翻译相关理论的阐述,从多个方面分析了在中国和英国的茶企业在进行茶文化宣传资料编写时的一些异同。在此基础上,笔者探索了目的论指导下的茶文化外宣资料的翻译原则与方法。  相似文献   

7.
目的论是德国功能派学者提出的翻译理论,强调译文达到的预期功能和目的,对茶企业外宣资料的英译具有重要的指导意义。本文阐述了茶企外宣资料的特点、目的论翻译理论的视角和目的论视角下茶企外宣资料的翻译原则,希望为茶企译好外宣资料,顺利打开国际市场提供帮助。  相似文献   

8.
随着当前茶叶企业转型发展不断推动,其国际化要求也不断提升,因此完成开展茶叶企业对外宣传材料翻译工作,跳出其传统翻译误区,就极为必要。本文拟从茶叶企业对外宣传材料翻译活动的特征分析入手,结合当前茶叶企业对外宣传材料翻译过程中所存在的问题和不足认知,通过融入茶叶企业对外宣传材料英语翻译过程中的具体策略和要点,从而探究茶叶企业对外宣传材料英语翻译活动的具体思路。  相似文献   

9.
结合当前整个茶叶产业的贸易活动特点看,只有做好外宣材料翻译活动的翻译活动,并且结合翻译过程中,应注意的相关要点,以及具体的策略来探究整个茶企资料翻译活动开展过程中的误区,才能优化外宣材料翻译的效果。本文拟从茶叶企业对外宣传资料应用的价值认知入手,结合茶叶企业对外宣传资料,英语翻译活动实施状况分析,从而细化研究茶企对外宣传资料英语翻译活动中所潜在的具体误区。  相似文献   

10.
赵军 《福建茶叶》2016,(3):55-56
广告翻译在中国产品打入国外市场的过程中起着至关重要的作用。广告作为向公众传达信息的宣传工具,具有极强的目的性及功能性,而目的论翻译的核心就是功能作用,两者的强强联合使产品的宣传作用更加广泛深入。中国茶文化博大精深、源远流长,为向世界更好的宣扬茶文化,就应充分利用广告翻译对其进行广泛宣传。本文从目的论出发,对英译茶叶广告翻译进行了简要研究。  相似文献   

11.
尽管我国作为茶文化古国和大国,茶叶产品信息已经被许多国外消费者所获得。但建立在形成产品市场差异性目标下的对外宣传资料翻译工作,仍是企业应重视的营销环节。为了降低国外消费者对本企业产品的识别难度,通过完善对外宣传资料的翻译工作则是重中之重。实施策略包括:理清目标市场消费者的阅读偏好、结合宣传资料母本进行内容重构、灵活应用直译意译完成文本翻译、增加目标市场消费者关心的信息、建立市场信息反馈优化翻译资料等五个方面。  相似文献   

12.
随着茶叶国际贸易建设不断成熟,如今茶叶外宣资料英语翻译活动的实施价值日益突出,如何做好其材料翻译活动,其所能实现的不仅是知识内容的最佳传递,更重要的是要站在文化融合的时代背景下,通过选择合适的翻译理论和方法,从而实现整个英语翻译活动的本质传递。本文拟从中国茶叶外宣资料的应用背景分析入手,结合功能对等翻译理论的具体内涵认知,从而探究功能对等理论视角指导下的中国茶叶外宣资料英语翻译机制。  相似文献   

13.
随着全球经济一体化的不断发展,茶叶进出口贸易开始成为影响茶叶行业发展的重要因素,茶产品的海外营销日益受到关注。茶叶企业对外宣传资料翻译情况直接影响到企业国际市场竞争力,对茶叶企业走出国门,打造民族品牌有着重要作用。但是中华传统茶文化与现代西方文明间差异、长期绿色贸易壁垒对我国企业造成的不良印象及企业经营者对英译重视不够,直接影响到茶叶企业对外宣传效果。鉴于此,本文首先对茶叶企业对外宣传资料的英译现状进行梳理,从英译的作用和目前发展状况出发形成初步印象;其次结合英译过程中存在的已知问题针对性提出解决策略,增进国际市场对我国茶叶产品了解,达到茶叶的宣传效果,以期对茶叶企业的国际化发展有所借鉴和参考。  相似文献   

14.
茶叶外宣资料英译的质量对我国茶叶拓展国际市场,提高竞争力,塑造国际品牌具有非常重要的意义。我国茶叶企业必须充分认识茶叶外宣资料翻译在其发展过程中的积极作用,正视当前外宣资料英译发展中存在的实际问题,适当采取增译、减译、音译、改译等不同英译策略,实现中国茶及茶文化与西方文化的接轨,满足我国茶叶经济国际化发展的需求。  相似文献   

15.
目前,我国茶叶企业,正处于转型发展的关键时刻,因而,对于相关茶叶企业来说,其产品内容需要满足国际化的整体要求,当然,茶叶企业自身也需要也在这一过程中实现了进一步提升。本文拟从茶叶企业对外宣传资料英语翻译活动的实施状况认知入手,结合茶企对外宣传资料翻译美学的内涵理解,通过研究茶企对外宣传资料翻译的特点认知,从而探究翻译美学指导下,茶叶企业对外宣传资料英语翻译活动中的具体美学取向。  相似文献   

16.
在经济全球化和世界经济一体化发展的浪潮之下,中国商品开始大量走出国门,涌入国外市场当中,茶叶就是其中之一。茶叶产品在国外市场中要想获得良好的销售效果,就必需要在国外市场开展广告营销,而国外市场中投放的茶叶广告,必需要用英语来呈现,这就涉及到茶叶广告的英译问题。可以说,良好的英译策略,是保证茶叶广告在国外市场中获得不错的投放效果的前提,也是帮助茶叶产品持续获得关注和提升影响力的基础。本文从国际贸易的视角入手,对国际市场中茶叶广告的英译问题进行了简单探讨,希望对相关的茶叶企业广告制作者有所启示。  相似文献   

17.
在茶叶营销活动开展过程中,想要实现理想的营销效果,就必须充分注重产品的营销与推广。对于茶叶产品来说,虽然我国是传统的茶叶大国,但是由于我国茶叶生产长期处于传统阶段,无论其生产技术,还是具体的产品品质都与实际需要之间存在极大差距和不足。本文拟从进口茶叶资料的英语翻译背景分析入手,结合当前进口茶叶资料的英语翻译误区认知,通过结合具体的英语翻译方法分析,从而为进口茶叶资料英语翻译活动开展提供相应基础和保障。  相似文献   

18.
外宣资料的正确、合理翻译对茶叶公司开拓海外市场、提升核心竞争力具有重要意义。基于翻译目的论的翻译原则和中英语言文化上的差异,充分、灵活利用省译、解释以及改译等翻译策略,为达到上述翻译目的提供了必要的、可行的翻译路径。  相似文献   

19.
汤宁 《福建茶叶》2016,(3):52-53
中国茶叶虽然在全世界都享有盛誉,但是对外交易的情况却令人担忧。传播茶叶,推广国际市场,作为宣传茶叶的一种手段——广告就起到很好地传播作用,那么翻译茶叶广告就变得很尤为重要,翻译得好坏会直接影响到茶叶的推介与传播,进而影响销售。要想翻译好茶叶广告,就要先弄清楚当前我国出口叶广告中存在的问题,并加以解决,寻找可遵循的原则。因此,本文运用实用主义分析茶叶广告的翻译有着重要意义的。  相似文献   

20.
朱芸娜 《福建茶叶》2023,(11):167-169
本文旨在探讨目的论视角下的英文茶叶广告语汉译方法。广告语作为一种特殊的文本类型,其翻译需要考虑不仅语言差异,还要满足广告传播的特殊需求。通过对英文茶叶广告语的分析与研究,本文提出了在目的论视角下进行汉译的方法,旨在更好地传达广告的目的与效果。本研究为广告语翻译提供了新的思路与方法,对于跨文化传播与广告研究具有一定的理论与实践价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号