首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对于茶学专业词汇内容本身来说,其需要展现和表达的,不仅仅是一种知识内容,同时,也基于当前具体词语应用环境的文化交流与融入展现。本文拟从功能理论的具体内涵认知及分析入手,结合茶学专业词汇的特点及发展状况认知,通过具体融入茶文化体系特点及茶文化英语翻译活动的特殊性概述,从而具体探究功能理论视角下茶学专业词汇的英语翻译策略。  相似文献   

2.
通过对当前整个英语茶学词汇进行总结,可以看到目前基于语料库的英语茶学词汇体系内容整体呈现增加趋势,尤其是随着当前人们对茶文化的价值作用认知日益全面,当前基于语料库的英语茶学词汇应用增速迅猛。本文拟从英语茶学词汇的具体内涵和特征分析入手,结合基于语料库的英语茶学词汇应用状况认知,探究当前英语茶学词汇应用过程中存在的不足,从而认知基于语料库的英语茶学词汇的语言学应用价值。  相似文献   

3.
沈萍 《福建茶叶》2016,(9):376-377
随着教学理念不断成熟,如今我们在开展英语教学时,不仅重视培养对相关内容的教学,同时也对学生具体掌握效果有较高要求。我国是茶叶的发源地,在长期的发展历史中,形成了体系化的茶文化知识,而茶学也成为专门从事茶叶研究的学科。在向学生讲解茶学词汇知识时,要结合相关翻译特点,切实做好茶学词汇教育与英语教学的互动融合。本文拟从英语教学活动中开展茶学词汇翻译教学的价值分析入手,结合茶学词汇翻译的相关特点认知,从而探究英语教学中开展茶学词汇的翻译教学思路。  相似文献   

4.
结合茶文化机制的具体内涵和价值思维,我们应该看到,该文化体系中所诠释的,不仅仅是对我国传统文化的总结和优秀典范,其同时也是一种重要的精神思维。因此,如果我们想要更好的创新认知茶学专业英语语篇的翻译特点,就需要探究以茶文化为重要素材的英语翻译机制。本文拟从茶学专业英语语篇的特点及文化内涵认知入手,结合语言交际理论的具体内涵认知,从而探究语言交际下茶学专业英语语篇的翻译特点及翻译机制。  相似文献   

5.
从茶学英文词汇的形成背景看,其中主要包含以下几种类型的词汇。茶文化的价值内涵,正是基于这一文化机制的传承特色所形成的,因此,无论是茶学英文词汇背后所展示的人文内涵,或者是应用特色等等,都是茶文化在不断传承与包容、交流之后所形成的词汇机制。本文拟从茶学英文词汇的特点及内涵分析入手,结合当前高校英语教学活动的创新要求理解,从而具体分析高校英语教学中茶学英文词汇的教学方法。  相似文献   

6.
我国茶文化词汇在翻译与转化时,必须构建在具体的文化应用前提下,灵活选择翻译方法和理论,从而实现茶文化词汇的合理传递。本文拟从文化图式缺省的理论内涵和具体表现分析入手,结合我国茶文化词汇的整体性特点,分析我国茶文化词汇翻译活动开展的具体诉求,从而分析我国茶文化词汇翻译活动中文化图式缺省的具体应用。  相似文献   

7.
薛帅 《福建茶叶》2024,(2):138-140
语言翻译既是对语言进行转换的过程,也是对语言承载的文化进行理解与传递的过程。提升英语茶学词汇翻译工作水平,能够更为准确的把握英语茶学词汇内涵、推进国际茶文化交流,这既是对英语茶学词汇以及国外茶文化进行深入理解的关键,也是对英语茶学词汇翻译体系进行完善的必要路径。文章对英语茶学词汇的特点做出了论述,并对英语茶学词汇翻译策略进行了研究与探讨。  相似文献   

8.
黄艳华 《福建茶叶》2016,(12):254-255
随着世界贸易的不断发展,茶叶贸易不断增多,茶文化也在世界各国传播开来。因此,为了更好地了解茶文化,并将我国的茶文化精髓向外传播,需要我国在各级院校的英语教学中积极开展对茶学词汇的翻译项目研究,了解词汇的翻译特点及应用方法,进而为我国培养出更多的茶文化人才。  相似文献   

9.
在翻译教学体系全面创新的今天,词汇翻译教学作为重要的教学内容,其对学生语言应用能力培养产生了重要影响。在传统的茶学词汇翻译课堂教学活动中,其缺乏必要创新和时代应用,进而影响了茶学词汇知识的最佳传递。本文拟从茶学词汇的特点内涵分析入手,结合语料库"数据驱动"下的教学机制分析,从而探究基于语料库"数据驱动"的茶学词汇翻译课堂模式。  相似文献   

10.
我们在茶文化的理论研究、生产加工等各个方面都有着相应的经验与贡献。我国是茶文化开发较为成熟的国家,同时几千年以来的茶叶种植经验,使得我们在有关茶叶科学研究方面,有着相应的优势和先机,而想要让我们的先进理论有效融入世界科学体系,就需要充分有效结合相应翻译活动和过程。与其他翻译内容不同的是,有关茶学科技的专业知识更多的是需要尊重其本身内容。而不需要考虑相应意境和文化体系。本文拟从我国茶学体系的形成情况入手,结合翻译的价值和内涵,结合研究中西方语言词汇之间的差异,从而探索在茶学专业词汇翻译过程中应该实施的相应策略。  相似文献   

11.
结合茶学体系的成熟状况看,其中所具有的文化体系和科学机制,实际上,诠释的是相应的价值理念和思维内涵,因此,探究国际茶文化交流活动的具体状况,并且为整个茶学翻译活动有效开展提供有效支撑。本文拟从国际茶文化体系的发展状况理解分析入手,结合国际茶文化交流活动中茶学翻译存在的问题和不足理解,从而探究国际茶文化交流中茶学翻译机制的构建思路。  相似文献   

12.
在当前文化交流活动日益成熟的时代中,文化传播活动发展成为重要的时代特点。结合顺应理论的内涵和茶文化思维体系的具体表现状况看,如果我们能够将这些内容应用到英语科技类文选的翻译活动之中,从而实现其中精神内涵和思维的诠释表达。本文拟从顺应理论的具体内涵认知入手,结合茶文化思维的具体展现状况及价值表达,通过对英语科技类文选翻译活动的实施特点分析,从而探究基于顺应理论下茶文化思维在英语科技类文选翻译中的具体应用策略。  相似文献   

13.
我国传统的茶文化是具有非常独特的教育意义的,所以对于茶文化中的专业英语来讲,它也具有非常重要的作用。所以作为学生在学习茶文化时,也要好好的学习茶学的英语教育,将其有效的应用在茶文化中,让我们在以后的工作和学习中能够更加深刻的了解茶文化的内涵。并且,通过茶专业英语教育来提高茶学专业的人才的素质。因此,在日常的茶学英语教学中也要采取更加直观的方式让学生来认识茶,让其教学更加具体化,直观化,让学生能够通过感性认识来增强对茶学专业英语的学习。本文就通过对茶叶专业英语中的情感词汇进行分析,了解情感词汇的用法,从而增强交流的效果。  相似文献   

14.
随着茶文化在国际上的发展,茶贸易的不断增加,各国高校纷纷开展了茶学专业课程,在这些专业教育中根据茶学的特点,开展了茶文化的翻译教学,从而合理、科学的将茶中的词汇以及它们所蕴含的意义进行翻译。让中国的茶文化走出国门,走向世界。随着茶叶贸易的繁荣,茶文化也势必会不断壮大,在这个背景下,我国的各大高校也要承担起培养专业性的茶人才,让更多的中国茶走向国际。它是保障茶文化在世界发展的前提,所以茶专业的词汇翻译教学也要更加深入。本文就对英语翻译教学中的中西茶文化进行分析,从中根据他们的特点研究茶文化英语教学中的翻译策略。  相似文献   

15.
如果我们对语言与文化,乃至精神之间的关系进行分析,不难看出其实际上都是外在展现与内涵表达之间的重要关系。而翻译活动的具体实施,其从本质上看,是整个文化交流活动日益成熟的重要诠释。本文拟从当前国际茶文化交流活动的开展状况认知入手,结合茶学英语翻译活动实施的具体要求分析,通过探究国际茶文化交流机制的发展趋势,结合茶学英语翻译活动的特殊性理解,从而分析融入国际茶文化交流活动的茶学英语翻译机制构建策略。  相似文献   

16.
现代汉语言作为一种重要的文化形式,其中以文化交流的方式向我们集中展示了社会大众的文化认同与传播,以现代汉语言的独特角度来理解茶学词汇,其中所呈现的不仅是茶文化的价值深度,更包含了大众对茶文化的认可。以现代汉语言方式的独特视角来解读茶学词汇,也让我们对茶文化的发展传播形成了新的全面认知。本文拟从茶学词汇的内涵分析入手,结合茶学词汇的多种类型分析其中所诠释的人文内涵,并且以现代汉语言解读的视角来对茶学词汇形成新的认识。  相似文献   

17.
语言是文化传播的基础和关键,完善的语言内容是整个文化传播的重要要素,因此想要实现整个语言教学的最佳效果,就必须融入文化理念和内涵。茶学专业作为茶文化体系科学化和专业化的系统化表现,系统化开展英语翻译活动,能够为整个茶学专业知识传播与融入提供有效帮助。本文拟从当前茶学专业发展的具体特点分析入手,结合功能理论的具体内涵认知,结合当前英语翻译活动的要求和差异认知,进而分析功能理论影响下茶学专业的英语翻译思路。  相似文献   

18.
通过对茶文化进行综合分析,我们看到其中所诠释和表达的,不仅仅是文化内容,同时也是重要的语言习惯和价值思维。因此,在茶文化体系影响下,具体实施英语词汇翻译教学活动时,其需要对具体教学理念进行创新和优化,尤其是通过丰富诠释人文理念和价值思维,从而实现英语词汇翻译教学活动的最佳效果。本文拟从英语词汇翻译教学的方法特点分析入手,结合茶文化体系的具体内涵认知,从而具体分析基于茶文化视角的英语词汇翻译教学机制。  相似文献   

19.
结合原型范畴模式的具体内涵,关于茶和茶文化的词汇内容在具体交流过程中,也赋予了新的更多内涵,所以在整个中外茶文化交流过程中,词汇有着重要价值,只有真正有效的理解词汇中所具体表达和诠释的文化内涵,才能真正实现茶文化交流发展的理想效果。本文拟从原型范畴模式的具体内涵分析入手,结合中外茶文化交流活动的实际开展状况分析,通过分析中外茶文化交流词汇的应用价值,从而分析原型范畴模式下的中外茶文化交流词汇应用机制。  相似文献   

20.
作为呈现中国传统茶文化精髓的活化石,中国古代茶学典籍当中蕴藏着最原始、最原生态、最鲜活的茶文化智慧,是中国茶文化对外传播过程当中和当代茶学学科研究过程中最重要的经典著作。因此,加强对这些著作的翻译创新是中国茶文化发展壮大、由大到强、获得世界普遍认可的重要方面。翻译学视角下"通篇衔接"的精神内涵在于:翻译的基本认知单位应当是"通篇衔接",而非"碎片化的句子":文本翻译"通篇衔接"的核心要义是互文性:文本和语言的跨文化交际要注重"系统功能"的整合。中国古代茶学典籍英译中存在的主要问题是篇际文本与篇际文本之间互相观照不足:文本内部句子和词汇组合等翻译方面的连贯性不足。基于语篇衔接视角的古代茶学典籍的英译策略建议可以尝试互文引用翻译策略、基于平行语料库的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号