首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
叶宇兰 《福建茶叶》2016,(10):311-312
唐朝陆羽撰写的《茶经》是世界上第一部茶事专著,也是我国茶文化的核心典籍,对我国茶文化的发展具有非常重要的意义,其英译本对中国茶文化在世界范围内的传播与交流也具有极大的价值。本文从历史典籍文化翻译的角度,对比分析了《茶经》英译本在语言和文化内涵等方面与原著的异同,综合评判了其语言运用的得与失,为以后的茶文化典籍翻译实践提供了借鉴,从而促进我国茶文化的有效传播。  相似文献   

2.
中国传统茶文化博大精深,并以陆羽所作的《茶经》为代表,在跨文化交际不断深入的背景下,中国文化的战略输出也成为了不可忽视的内容和组成部分。在对陆羽所作的《茶经》的翻译过程中,我们可以从翻译的"等效性"的视角,对陆羽的《茶经》译本语言加以解读和领悟,依循等效性翻译的原则,以《茶经》文本的效果为核心,使阅读者在感受不同文字的赏析过程中,完整而全面地领悟《茶经》的深邃思想和文化内涵,从而推动我国传统茶文化在西方的传播和推广。  相似文献   

3.
随着文化全球性发展,中西方文化交流越来越紧密,为中国文化传播开辟新天地,而中华文明的传播也是实现民族复兴与振兴中华的重要战略。茶文化凝结着华夏民族智慧与精神,彰显着华夏民族的风俗习性,是极具中国特色文化元素的传统文化瑰宝。茶文化的核心内容之一就是"茶"语言,其蕴含深厚文化内涵,受中西方文化差异的影响,汉语与英语中的"茶"语言表达方式与语境等明显不同。基于此,通过中西方茶文化的对比,加深对茶文化的全面性理解,以实现茶文化的精确翻译,推进中西方茶文化的深层次交流。  相似文献   

4.
杨公建 《福建茶叶》2016,(8):389-390
茶文化是我国传统文化的核心内容,其内涵丰富,历史悠久。《茶经》是世界茶文化的经典之作,也是第一部记录茶诗的著作。《茶经》的作者为陆羽,他对中国茶文化核心思想的精辟见解,以及对茶文化思想的总结,对世界茶文化的发展都具有不可取代的价值。随着文化全球化,社会信息化步伐的加快,茶文化在其他国家的普及也更加广泛,在输出过程中,更多的《茶经》翻译版本出现,受到文化因素、个人因素等情况的影响,《茶经》翻译过程中茶文化遗失或者是嬗变的情况比较多。研究翻译过程中茶文化遗失与变形的问题,对正确输出中国文化,普及中国文化,提升国家软实力都有非常巨大的意义。  相似文献   

5.
茶文化作为我国传统文化之一,其语言蕴藏着独特的民族性以及特有的思想价值观念。在对茶文化进行翻译时,是根据不同民族和不同国际语言进行互译的过程,涵盖不同民族和国家文化底蕴以及社会习俗。我国茶文化发展历史源远流长,有着重要的传统民族文化价值和民族礼俗,学习茶文化有助于我国优秀民族文化艺术的传承。西方文化对于tea这个词赋予新的文化内涵,与我国传统茶文化中的"茶"形成了一定的差异。因此,深入分析中西茶文化的文化价值和民族内涵,并就两者之间的区别进行探索,有助于加强对中西茶文化内涵的认知。  相似文献   

6.
语言是文化传播的重要媒介,是人与人之间交流互动的重要手段。作为一种世界通用语言,英语在全球文化传播中有非常重要的现实意义。茶文化是中国传统文化的重要组成部分,通过茶文化的传播,我国的传统思想文化、风俗习惯等都可以得到传承和发展,同时它也可以影响到其他国家,使茶文化进入不同国家的语言文化体系中。文章主要从语言与文化传播的视角入手,集中探讨英语语言与文化传播中茶文化的表现,以及提出茶文化在融入英语语言文化教学的必要性和重要发展途径。  相似文献   

7.
随着当今世界经济的高度发展,全球一体化进展加快,茶作为一种中国的传统文化正在走向世界,对世界上各个国家的文化产生了不同程度的影响。在世界上,大多数国家都使用英语,故而英语在茶文化的传播中占据很重要的地位。茶也逐渐成为世界上各个国家在生活中随处可见的饮品。各个国家的很多文学作品都受到茶文化的影响,与茶文化密不可分。本文主要从茶文化出发,通过对茶文化传播历程以及茶文化的内涵的阐述,通过大学英语入手,从而来探究茶文化在大学英语中的情况。  相似文献   

8.
都焕梅 《福建茶叶》2016,(10):382-383
《茶经》是我国乃至世界上最早的茶类典籍,其诞生不仅推动了茶文化的发展,同时也让我国传统文化得到传承。翻译《茶经》不仅能够为构建茶文化与世界的桥梁,同时也向世界展现了中国的传统文化。在翻译的过程中,做好《茶经》中的茶文化承载与英译本的处理,是译者的必要工作,本文从文化角度入手,向读者阐释如何使用不同的翻译方式对《茶经》进行翻译工作,让茶文化得到更加优良的传播。  相似文献   

9.
中国古典诗词是中国传统文化的瑰宝,产生了众多意蕴丰富的文学作品。茶,作为中国社会司空见惯的饮品,便纳入到了古典诗词。基于此在对古典诗词英译过程中,就存在了众多各式各样的茶文化。因此,在英译的过程中要进行特别地处理,才能确保最大限度地还原中国茶文化。所以在翻译过程中要使用破译式翻译、韵味式翻译和文化式翻译,只有这样才能区别开中西方茶文化的相同和差异,更好地传播中国传统文化。在翻译中国古典诗词时,格外注重翻译茶文化,既有利于翻译的准确性,也有利于中国茶文化的传播和发展。  相似文献   

10.
茶文化是我国传统文化的重要内容,也是历代文人墨客创作的灵感源泉,古典诗词中有许多是对茶文化的集中体现与情感升华。在全球一体化的今天,文化走出去对于打造文化强国具有重要意义,而古典诗词英译则是文化走出去的重要环节。本文介绍了古典诗词中的茶文化内涵及其英译情况,并针对现有问题提出相应的翻译策略,以期为我国的翻译工作提供借鉴和指导,实现中国文化在世界范围内的广泛传播。  相似文献   

11.
王琳琳 《福建茶叶》2016,(11):334-335
《茶经》是我国古代著名的茶学专家陆羽所撰写的,是我国一部重要的记载茶文化的核心典籍,在世界文化史上,《茶经》起着举足轻重的地位。本文从系统功能语言角度,来对比中美两国翻译人员对《茶经》典籍进行翻译过程中,传递文化内涵、内容语义等各方面的差别,并对翻译效果进行评价,从而促进我国茶文化在世界范围内的传播。  相似文献   

12.
茶文化是我国所独有的特色文化。茶文化也具有很丰富的文化内涵。为了使我们中国的茶文化更好地传播到世界各地。近些年来,越来越多的学者都对《茶经》一书进行了翻译。由于《茶经》中不但介绍了茶的文化还包含着儒家思想和道家思想等中国的传统思想。所以,这就要求翻译者要深入的了解我们中国的传统文化。在对《茶经》进行翻译时很多部分都要用到交际翻译,所以本文就从交际翻译监督分析了《茶经》中的交际翻译策略。  相似文献   

13.
中国茶文化历史悠久、博大精深,是中国传统文化中一朵璀璨耀眼的明珠,随着改革开放进程的进一步加快,内容的进一步丰富,中国茶文化作为我国传统优秀文化的代表走向国外,成为中外文化交流的重要元素和内容,并得到世界人民的广泛青睐。但是由于语言和民族之间风土人情的差异性导致中国茶文化的真正内涵不能被准确诠释,中国传统文化的精髓也不能在世界范围内广泛流传,究其原因是中国茶文化的翻译质量不高。为此,本文在立足中国茶文化特点和内涵的基础上,从世界通用语言英语的角度上分析目前我国茶文化的英语翻译中存在的问题,并提出提高英语翻译质量的技巧,从而为中国茶文化的更好传播奠定基础。  相似文献   

14.
世界通过外宣资料翻译全面了解中国,当今世界对中国文化产生了浓厚的兴趣,特别是中国的茶文化,近些年来国外形成了一种品茶热潮,这也是传播中国文化的主要途径。对茶文化进行外宣翻译,是对外传播中国茶艺文化的重要渠道。文化拥有丰富的内涵,对茶建立跨文化新视角,借助外宣翻译可以更好向世界各地传播中国茶文化。在外宣翻译中会出现一些问题,迫切需要采取一些合理的翻译技巧与策略进行解决,从而提升中国文化的竞争水平,向世界人民展示茶文化中的中国精神。  相似文献   

15.
随着世界文化传播与交流机制不断成熟与完善,如今我国传统茶文化与茶叶元素一样,成为重要的文化传播机制,客观来看,在我国茶文化传播过程中,只有实施完善的英语翻译策略,才能实现不同语言环境和文化氛围内的文化传播与融入。本文拟从中国茶文化的具体内涵特征分析入手,结合我国茶文化对外传播活动的开展实况,结合中国传统茶文化对外传播活动的实施要素,从而探究中国传统茶文化对外传播过程中英语翻译策略活动的制定思路。  相似文献   

16.
随着当今世界经济的高度发展,全球一体化进展加快,茶作为一种中国的传统文化正在走向世界,对世界上各个国家的文化产生了不同程度的影响。茶也逐渐成为世界上各个国家在生活中随处可见的饮品。各个国家的很多文学作品都受到茶文化的影响,与茶文化密不可分。本文主要从茶文化出发,通过对茶文化传播历程以及茶文化的内涵的阐述,通过文学作品入手,从而来探究茶文化与各国语言文学融合的情况。  相似文献   

17.
中国传统茶文化历史深厚而久远,具有极为丰富的思想文化内涵和灵活多变的表达形式。在中国传统茶文化典籍《茶经》之中,有大量关于中国传统茶文化的描述,因而也成为了中国传统茶文化的代表之作。在对典籍《茶经》的翻译过程中,本文对其中独特的修辞手法和语言进行了生动形象的翻译和解读,使其最大化地诠释出中国传统茶文化的艺术价值和审美内涵。  相似文献   

18.
李涛安  刘海舟 《福建茶叶》2017,(11):246-247
茶是中国的国饮,在源远流长、雅俗共赏的传统茶文化传播过程中,受到民族地域文化和语言的差异限制,因此,对中国茶文化的翻译显得格外重要。本文即从跨文化交际的视角,对中国茶叶出口贸易中的商标加以合理的翻译,注意茶叶商标与其他商标的翻译区别,注重在不同文化环境中茶文化的品牌性传递,从而提高我国茶叶出口贸易的销量,拓展国际茶叶市场。  相似文献   

19.
我国的茶文化源远流长,具有浓厚的中国传统民俗文化韵味,亦有丰富的哲学内涵,是中国与其他国家交流合作的重要文化媒介。而英语课堂也是一种语言文化的传播,在英语课堂中融入茶学文化,不仅有利于茶文化的传播,更有利于丰富英语课堂内容,陶冶师生情操,让文化可以利用语言的魅力传播,让语言可以以文化的形式习得。本文就茶文化的哲学底蕴,英语的语言文学特点以及寓茶于教的可行性和策略进行分析和讨论。  相似文献   

20.
陈瑞敏 《福建茶叶》2023,(3):158-160
随着经济全球化趋势的日渐增强,各国之间的文化交流不断深入。“一带一路”倡议的快速发展极大地促进了中国优秀传统文化在世界范围的传播,增强了中国人民的文化自信。茶文化作为中国传统文化的重要篇章,其蕴含的文化内涵和人文意境等都深刻影响着中国人民的精神世界及价值观念。本文基于中西文化差异下中国茶文化翻译存在的问题,探讨了其翻译原则及策略,旨在讲好中国茶的故事,促进中国茶文化的传播与发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号