首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
客观上看,茶学专业在进行英语翻译活动时,其更多是有一种科技应用,所以其自身翻译也有着相关特点。功能理论是英语翻译过程中的重要方法,通过应用功能理论,能够帮助我们精准表达整个茶学专业中的具体内容,尤其是实现语言上、应用理解上差异的有效消除。本文拟从我国茶学专业发展状况分析入手,结合功能理论视角的具体内涵分析,依据中西方翻译的客观要求和差异认知,从而探究功能理论视角下茶学专业的英语翻译策略。  相似文献   

2.
语言是文化传播的基础和关键,完善的语言内容是整个文化传播的重要要素,因此想要实现整个语言教学的最佳效果,就必须融入文化理念和内涵。茶学专业作为茶文化体系科学化和专业化的系统化表现,系统化开展英语翻译活动,能够为整个茶学专业知识传播与融入提供有效帮助。本文拟从当前茶学专业发展的具体特点分析入手,结合功能理论的具体内涵认知,结合当前英语翻译活动的要求和差异认知,进而分析功能理论影响下茶学专业的英语翻译思路。  相似文献   

3.
罗国旗 《福建茶叶》2016,(5):383-384
随着我国茶叶贸易的发展以及茶文化的普及,我国各大高校也纷纷开设了与茶学以及茶叶贸易相关的专业,在经济全球化的背景下,英语作为世界通用语言,对外茶叶贸易中也需要借助英语对话来完成,因此在高校茶学词汇英语翻译方面的教学也更加受到关注,本文针对茶叶专业茶学词汇特点以及英语翻译进行几方面分析研究。  相似文献   

4.
在培养他们的英语翻译能力时,不但要着眼于对茶叶商品信息的准确表述,还需要拓展他们的国别茶文化知识来支撑起文本信息的翻译工作。通过主题讨论,英语翻译策略可从:整体把握海外消费者对中国茶叶的认知状况、基于社会人文特质适应海外消费者思维习惯、直译转译综合使用突出我国茶文化思想元素、重点区分中文茶在不同国度的英译要求、丰富译文内涵植入跨文化视角下茶文化信息等五个方面来构建。  相似文献   

5.
茶叶是我国重要的经济产物,也是我国人民日常生活中不可缺少的一部分,我国茶学经过几千年的发展,有着十分丰富的内容。虽然我国是茶叶的故乡,但是,茶叶并不仅仅只在我国有,早在很久以前我国的茶叶就被传播到欧美等国,并受到这些国家和人民的广泛喜爱。随着经济全球化的发展,人们对我国茶学的兴趣越来越浓厚,在这种情况下,茶学词汇的翻译成为我国茶学传播的重点。本文主要探讨研究的就是茶学词汇的英语翻译特点。  相似文献   

6.
茶文化是中华民族优秀的传统文化,不仅是中国文化的瑰宝,在世界文化史上也占有十分重要地位。茶是世界三大饮品之一,伴随着饮茶文化的传播与推广,茶文化俨然成为我国对外交流的文化载体,茶学英语翻译变得更为重要。在这里,本文从茶文化视角入手,分析了茶学英语翻译策略,然后针对当前茶学英语翻译中的主要问题提出了相应的解决对策。  相似文献   

7.
马燕妮 《福建茶叶》2016,(10):282-283
国际间的茶叶贸易日渐繁荣,这必然会促进国内茶企的壮大发展,在这个背景下,国内各大高校必须要承担起培养茶叶贸易专业人才的责任,在茶企专业茶学词汇、翻译等方面的教学要进行更加深入的研究,从茶企专业茶学词汇特点出发,结合中西文化茶艺,选择英语翻译教学策略,本文针对茶企专业茶学词汇特点以及翻译策略进行具体分析。  相似文献   

8.
茶文化视角下对英语词汇翻译教学进行研究,教师可以引入经典茶文化著作中茶文化词汇的翻译策略,助力词汇教学水平不断提高,进而促进学生专业能力不断提升。  相似文献   

9.
我们在对茶文化之中的内涵进行综合分析之后,不难发现其中所诠释和表达的不只是单纯的文化内容,其中也存有较为重要的价值思维和语言习惯。基于这种情况,在茶文化体系的影响之下对英语词汇翻译教学活动进行实施的过程中就需要对相关的教学理念予以一定的创新和优化,特别是通过对其中所含有的丰富人文理念与价值思维进行诠释,可以使英语词汇翻译教学活动的效果达到最佳。笔者在本文之中尝试性的对茶文化下大学英语词汇翻译教学进行了简要的探究,旨在更加深入的探索出基于茶文化视角的大学英语词汇翻译机制。  相似文献   

10.
茶文化是我国传统文化中不可取代的重要组成部分,其包括茶道、茶德、茶画、茶诗、茶书等诸多内容,是一套完整的文化体系,与之对应的是丰富的、专业的语言词汇体系,茶文化语言词汇包罗万象,而将其翻译成英语表达则更加复杂。传统的英语茶文化词汇教学中,老师对于茶文化的认知还停留在较浅的层面,学生在课堂上学到的仅限于茶文化基本词汇,比如"绿茶"、"乌龙"等,而专业术语则涉及较少,比如"回甘"、"生津"、"喉韵"等。因此文章就基于茶文化的角度探讨英语翻译中词汇的教学方法。  相似文献   

11.
我们在茶文化的理论研究、生产加工等各个方面都有着相应的经验与贡献。我国是茶文化开发较为成熟的国家,同时几千年以来的茶叶种植经验,使得我们在有关茶叶科学研究方面,有着相应的优势和先机,而想要让我们的先进理论有效融入世界科学体系,就需要充分有效结合相应翻译活动和过程。与其他翻译内容不同的是,有关茶学科技的专业知识更多的是需要尊重其本身内容。而不需要考虑相应意境和文化体系。本文拟从我国茶学体系的形成情况入手,结合翻译的价值和内涵,结合研究中西方语言词汇之间的差异,从而探索在茶学专业词汇翻译过程中应该实施的相应策略。  相似文献   

12.
随着经济的不断发展,当前我国的经济贸易也在不断地国际化,对于英语翻译人才的需求也突飞猛涨,在当前的国际化市场中,也需要更多的英语翻译人才来参与到其中,而我国优秀的翻译人才正处于紧缺的状态,存在翻译人才的危机。因此,在当前的大学英语翻译教学中,教师就需要重视培养学生的专业素养,提升学生的英语翻译能力。在翻译教学实践中利用关联的理论,就能够有效地提高学生的学习效率,关联理论认为翻译的过程是一个动态认知的过程,结合关联理论开展教学活动,能够帮助学生认知语境,明白文章当中作者的交流意图,从而能够达到翻译教学的目的,提高学生的翻译能力。本文就从关联理论视角下来探究如何开展大学英语翻译教学。  相似文献   

13.
侯文静 《福建茶叶》2017,(11):273-274
茶学英语翻译人才从实践应用角度出发的人才培养活动,可以说,茶学英语翻译活动需要创新与优化,从而能够满足整个翻译人才培养体系的最佳效果。而在一带一路发展背景下,创新人才培养理念,优化人才培养思路,至关重要。本文拟从一带一路的具体内涵分析入手,结合当前茶学英语翻译人才培养过程中新内涵分析,通过融入茶学英语翻译人才培养活动开展的相应要求,从而探究一带一路背景下茶学英语翻译人才培养模式的具体实施思路。  相似文献   

14.
结合茶学专业英语语篇的具体特点看,其翻译活动有着自身特殊性,无论是具体的语言环境,还是其中所诠释的文化内涵等等,都需要在语篇翻译中得以本质化表现。随着功能语言学理论应用不断成熟,我们看到任何一种语言翻译活动,其都是建立在具体语言环境下的语言交流与传递。本文拟从茶学专业英语语篇的特点状况分析入手,结合功能语言学理论内涵分析,从而探究基于功能语言学理论应用下的茶学专业语篇翻译技巧。  相似文献   

15.
李典致 《福建茶叶》2016,(12):387-388
本文首先就功能语言学对于翻译的基本立场进行简要说明,并对当前茶学科技论文摘要的主要语言特点展开分析,接着在此基础上对功能语言学视角下茶学科技论文摘要的英译策略提出几点可行性建议,希望能够有助于国内茶学科技论文的英译。功能语言学对于翻译的基本立场包括:翻译的最重要属性是确保文本核心功能的实现;评判文本核心功能的依据是语境;功能对等是翻译工作的终极努力方向。茶学科技论文摘要的主要语言特点包括茶文化专有词汇数量多;摘要内容的模板化;缩略词数量众多。功能语言学视角下茶学科技论文摘要的英译策略可以尝试这样几点:连贯性和忠诚性翻译策略、平行语料库翻译策略、关键标题翻译策略。  相似文献   

16.
与众多普通高等教育院校相比,我国的高职院校更加注重于向社会输送技术型应用人才。就我国目前的教育现状而言,大部分的高职院校集中于专科层次,仅有少部分高职院校是本科。这就意味着社会提供给高职院校对学生的培养时间普遍要比普通高等教育院校少。而机电一体化专业是一门理论抽象,与实践结合密切的学科,如何在有限的时间内培养出符合社会要求的专业人才,是高职院校机电一体化专业教学研究的重点课题。我国茶学文化在历史的演变中保留了大量的优秀思想,对教学改革有一定的指导意义。因此,本文从机电一体化技术特点以及应用技能特点两方面入手总结了机电一体化人才需要具备的职业素养,然后从茶学文化的视角,结合高职院校的特色针对于机电一体化专业教学提出几点建议。  相似文献   

17.
在国际贸易中,茶叶贸易越来越繁荣,贸易上的往来,促进了各国的经济交流,交流就意味着语言的参与,这使得茶学英语翻译越来越重要。中国的丝绸之路贸易中茶叶是很重要的一个商品,近年来中国又在推进一带一路的建设,再加上茶学中存在很多的专业名词,这些因素就决定了茶学英语翻译人才培养的重要性。本文就在一带一路的发展背景下对茶学英语翻译人才培养过程中的内涵进行分析,针对茶学词汇特点以及翻译策略进行具体分析。  相似文献   

18.
如果我们对语言与文化,乃至精神之间的关系进行分析,不难看出其实际上都是外在展现与内涵表达之间的重要关系。而翻译活动的具体实施,其从本质上看,是整个文化交流活动日益成熟的重要诠释。本文拟从当前国际茶文化交流活动的开展状况认知入手,结合茶学英语翻译活动实施的具体要求分析,通过探究国际茶文化交流机制的发展趋势,结合茶学英语翻译活动的特殊性理解,从而分析融入国际茶文化交流活动的茶学英语翻译机制构建策略。  相似文献   

19.
茶学词汇是了解和认知茶叶产业的重要元素,更是当前学生在具体了解和认知茶文化知识内容的关键所在。就茶学词汇的本质特点看,其在具体翻译教学过程中,必须充分融合文化内涵和语言应用习惯等层次化内容,从而实现对茶学词汇内容的最佳翻译教学效果。本文拟从茶学词汇的特点内涵认知入手,结合茶文化交流与发展的整体背景认知,通过分析常见的词汇翻译教学方法,从而具体分析茶学词汇的翻译教学方法及应用思路。  相似文献   

20.
马荣琴 《福建茶叶》2016,(11):328-329
世界各地的文化都有不同,由于文化的不同,最终也影响到茶学在英语翻译中的具体含义。在21世纪的时候可以说是茶饮最盛行的时候,茶文化也在这个时期逐渐扩散。要知道,在这个过程中,中西方饮茶文化也有一定程度的不同。比如饮茶的时间,还有茶品方面的认识都存在着差异。在这种差异的情况下,茶文化中的英语翻译又有什么样的变化,又是怎样形成的呢?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号