首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<正>0はじめに川端康成の作品の中に■草に関する作品が数多くあるので、「■草もの」という言い方が現れる。「草もの」は昭和4年12月から翌年の5月まで連載した新聞小説『■草紅団』、『虹』、『■草姉妹』などの作品である。川端康成は何故■草を愛していたのであろうか。■草は何故川端康成の取材地になったのであろうか。本稿では小説の風土、及び小説の地域文化などの面から分析し、小説を考察したいと思う。■草の風土的研究と川端の経験から、  相似文献   

2.
本稿では先行研究に基づいて、「紧张」と「緊張」を比較して、その共通点を語形と語義の方面から、その相違点を語義や品詞、統語的特徴などの各方面から分析を試みる。その考察を通じて、中国人の日本語学習者と日本人の中国語学習者に対する何らかの助けになれば、幸いである。  相似文献   

3.
<正>1はじめに授業で仮名草子について勉強したことがあって、いくつの作品の勉強を通して、中国の通俗小説と似ているところがあることに気づいて、実際に、どんなところが同じか、どんなところに違うか、筆者は非常に興味を持ってきた。従って、本論文で中日両国からの二つの文学分類の相違点を追求したい。仮名草子である「竹斎」と中国晩清時代の通俗小説である「老残遊記」から比べに行きたい。2「竹斎」と「老残遊記」を選ぶ理由もちろん、一番目の理由は「竹斎」が仮名草子で、「老残遊記」が中国の通俗小説である。もう一つの理由は主人公が二人とも昔の医者である。つまり、医者という視角は同じである。  相似文献   

4.
言語は国の精神と文化を反映するものである。言語は文化であり、言葉の中に文化がある。文学作品である「故郷」という文章の翻訳問題は日本でいろいろな議論がある。一中国学者の目線でみる魯迅の「故郷」作品の日本語翻訳は文学的または言語学的な面でのその素晴らしさを存分展示してくれたと感じる。ここでは魯迅の「故郷」という作品における二つの問題点について論じた。以下、私は文学作品「故郷」の翻訳の問題と日本の国語科教材における「故郷」のあり方について、考察してきた。  相似文献   

5.
<正>1はじめに今、異文化コミュニケーションの発展につれて、言語の交流も重要になりつつある。中国と日本は一衣帯水で、同じ漢字文化圏の隣国であり、昔から緊密な関係を持っている。今、両国の交流はさらに発展しつつあり、言語の交流も多くなってきた。慣用句は(普通中国語では「慣用語」と言うが、本稿では「慣用句」と言う)二つ以上の語から構成され、句全体の意味が個々の語の元来の意味から決まらないような慣用的表現であり、熟語の一つである。身体語彙は日本語慣用句の中で多く使われて、中国語慣用句の中でも出現の数は少なくないということが知っている。身体語彙慣用句の使い方は外国  相似文献   

6.
本稿は日本語の仮定条件を表す「ば」「と」「たら」「なら」と中国語の仮定条件を表す「如果(ruguo)~、就(jiu)」の意味用法を対照という観点から考察し、主にどのような共通点及び相違点を示し得るかということについて論じる。日本語と中国語の仮定条件文の間には、用法及び形式上の大きな違いがある。このような状況のもとでは、中国語を母語とする日本語学習者および日本語を母語とする中国語学習者にとって双方の仮定条件文は習得しづらいと思われる。この問題を解決するためには、両言語の仮定条件文の共通点と相違点をあきらかにし、それを究明する必要があるだろう。  相似文献   

7.
本稿では、相対名詞「前」と「後」にみられる、空間表現及びそれに基づく空間のメタファーについて認識的に考察する。認知言語学の範囲では、メタファーは一種の言語のレトリックあるいは美化手段として見られることなく、それが人類の言語を使って一種の考え方と行為である。レイコフとジョンソンのメタファー論によると、メタファーは人間が抽象的な概念を理解し、抽象的な思考を行う主な道である。メタファーの本質は人間が周りの世界に対する感知·知覚·物理と社会の経験などを物質的な基礎にし、一つの概念領域を別の概念領域へ投射することである。  相似文献   

8.
各国の言語は時代の流れとともに変化するもので、日本語も当然だと思う。本文は日本語の近代化から述べて、第二次世界大戦の前後の日本語を例として、日本語自身の変化とそれに関する文化背景を検討して、言語の変化への影響の要因を研究したいと思う。  相似文献   

9.
同形類義語とは、中日両言語において語形が同じである上に双方の概念的意味もある程度、ある範囲で似ている語のことである。本文は日本語と中国語において同じ漢字によって表記される単語「活動」に対して、意味の異同、意味変化と発展、という面から基本的な考察をしてみて、中日両国語「活動」はいくたの異同のあることが分かる。  相似文献   

10.
映画『重慶森林」の男性主人公である「モウ」、「663」と小説『ノルウェイの森』の男性主人公「僕」の行動を分析し、その孤独感における作者·監督の表現手法とその違いを明らかにしたい。  相似文献   

11.
今の世界で、日本の高齢化問題は最も深刻で、新世紀の到来の時に、日本は更に高齢化の問題で次々と重なる悩みを受けた。本文は日本の高齢化の発展の特徴と高齢化の問題成因と高齢社会の対策に対して説明する。高齢化の問題の解決について各国は相互に学习する。  相似文献   

12.
翻訳というものは、相異なる二つの言語間の人たちを交流させる重要な手段である。日本作品の翻訳に関して、中国の翻訳者はみな「信」(原文に忠実)·達(訳文に誤りがなく)·雅(訳文として美し)」という高い水準を目指す。しかし、「信」の一言でも、そんなに容易く実現できるものではない。周知のように、日本語は〈S+O+V〉型の言語である。その連体修飾語は被修飾語の直前に位置する。この点で、中国語の「定中構造」(定語+中心語)という語順が一致するから、一般的にいえば、日本語の簡単な連体修飾語を中国語の「定中構造」に直訳すればいいが、複雑な連体修飾語を中国語の「定中構造」のように訳したら、中国語らしく中国語になれない。実は、日本語の連体修飾は中国語の「定中構造」とは共通点もあれば、相違点もある。中国人の日本語学習者はその相違点がはっきり分からないと、よく日本語の連体修飾語を誤訳する。本稿は連体修飾における両言語の異同について考察した上で、「信」という基準にしたがって、日本語の連体修飾語の漢訳の方法を探ってみたい。  相似文献   

13.
「脱亜论」とは、日刊纸「时事新报」纸上に明治十八年(1885年)三月十六日に福沢谕吉が発表した社说を指す。昭和八年(1933年)に庆応义塾编「続福沢全集〈第2巻〉」(岩波书店)に収录された。「脱亜论」が书かれた背景は明治维新の直後である。明治维新の歴史的性格について、日本资本主义の前近代性を主张する讲座派の理论が、今日の史学界に大きな影响を与えたことは间违いない。  相似文献   

14.
为了评定和比较紫色象草、桂闽引象草和热研四号王草3种象草茎秆的营养成分及其对竹鼠的饲喂价值,试验测定了3种象草茎秆的营养成分,选择18只中华竹鼠作为试验动物,随机分为3组,每组6只,分别饲喂紫色象草、桂闽引象草、热研四号王草,以热研四号王草为对照,测定竹鼠的日增重,饲养结束后随机选取2只屠宰并检测肌肉蛋白质、脂肪酸和氨基酸含量。结果表明:紫色象草茎秆粗蛋白含量最高,为2. 64%;饲喂紫色象草和桂闽引象草组中华竹鼠的日增重显著高于热研四号王草(P0. 05),其中紫色象草组中华竹鼠的日增重最高,达到(8. 48±0. 93) g。3组中华竹鼠肉中蛋白质、亚麻酸、亚油酸和肌苷酸含量差异不显著(P0. 05),紫色象草组中华竹鼠肉中蛋白质含量最高,为(20. 30±0. 85) g; 3组中华竹鼠肉中含有的17种氨基酸、鲜味氨基酸和必需氨基酸含量均差异不显著(P0. 05)。说明紫色象草营养成分和饲喂价值较高。  相似文献   

15.
紫色象草(Pennisetum purpureum schumabcv.Red)原产巴西,2003年引进种植,2009年审定登记为广西农作物品种。紫色象草是多年生禾本科草本植物,特点是无性繁殖、耐寒、抗逆性强、分蘖多、再生性强、鲜干草产量高、营养丰富、干物质中木质纤维素含量高、燃烧后热值高,是优质高产的能源用草本植物。同时其鲜草品质优、适口性好,是草食动物的优质饲草,并广泛用于水土保持、土壤改良、荒坡绿化等。文章介绍了紫色象草的特征特性、栽培技术、利用价值、综合开发利用。  相似文献   

16.
试验通过体外产气法,分析比较桂闽引象草、桂牧1号杂交象草、王草、紫色象草、矮象草、巨菌草这6种象草作为粗饲料时山羊瘤胃的降解能力,评定紫色象草高花青素含量对山羊的饲喂价值。试验测定鲜草原花青素含量,分别将6种象草于65、105℃条件下烘干、粉碎,测定96 h内体外产气量以及产气速率。结果显示,各象草品种65℃烘干比105℃烘干具有更高的产气量和产气速率,前者各象草96 h平均总产气量38.51 mL,后者平均总产气量35.47 mL。两种烘干温度条件下,紫色象草在各品种象草中产气量和产气速率均居于中间水平,24 h内产气速率最高,48 h后产气速率降低到0.12 mL/h以下。原花青素含量紫色象草最高,为26.6 mg/100 g,但原花青素含量对产气量和产气速率均没有显著相关性。紫色象草可较好地被反刍动物消化利用,且富含花青素,有利于动物机体免疫能力的增强,促进动物生长。紫色象草可作为山羊等反刍动物优质的粗饲料资源。  相似文献   

17.
汉语和日语在色彩名称上的语言很多,因此中国和日本在表达和应用色彩词上既有相同,又有不同。本文将两国生活中五种常用的色彩词作为分析对象,对中日色彩词的意义及文化内涵进行对比分析。通过比较,能够更加深刻地理解中日文化上的不同,从而准确掌握中日色彩词的正确使用方法,加深对日本社会文化的认识和理解。  相似文献   

18.
1发病情况 2011年11月12日,偃师市某养猪场110日龄80头猪发病34头,免疫过猪瘟疫苗、口蹄疫疫苗、蓝耳病疫苗、猪链球菌疫苗、猪伪狂犬病疫苗。没有预防过猪传染性胸膜肺炎,病猪出现精神沉郁、废食,排黄色尿液、腹泻,粪便呈黄色,稀便中带有球状粪便。体温高至41℃-42℃,不愿卧地,呼吸异常困难,呈犬坐式,臀部、四肢、腹下有蓝紫色的斑块,并有腹式呼吸,严重的从口鼻流出泡沫样分泌物,出现死亡2头。  相似文献   

19.
用荧光主色素跟踪法和性染色体标记法,对家蚕荧光茧色性连锁遗传类型进行研究。对依据家蚕荧光茧色判别性别起决定作用的荧光黄色素合成由多对基因控制,蚕茧的荧光黄色为数量性状遗传,且控制该性状的基因主要位于常染色体上。在雌蚕茧为荧光紫色、雄蚕茧为荧光黄色的家蚕品种春玉和雌、雄蚕茧均为荧光紫色的家蚕品种皓月B的杂交后代群体中,蚕茧的荧光黄色与荧光紫色均能正常表现,控制2种荧光色素合成的基因不互为等位基因,不存在显隐性关系。造成荧光茧色性连锁家蚕品种雌雄茧荧光色不同的原因,是雄蚕茧中的荧光黄色素含量显著高于雌蚕茧,出现这种差异是由于与雄性幼虫相比,雌性幼虫的中肠不能有效地透过荧光黄色素,而是富集于中肠中。  相似文献   

20.
玉米新品种     
《饲料与畜牧》2004,(2):39-39
登海3687简介 “登海3687”是中熟、中高秆、中大穗的紧凑型玉米新品种,几年来经多点试验表现高产稳产、优质、抗病、耐密性好等优点。 特征特性 株型紧凑,株高230厘米左右,穗高85厘米左右,全株叶片数19~20片,幼苗叶鞘浅紫色,花药黄色,花丝浅粉色,果穗筒形,重申长  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号