首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
人类学习知识的目的大约有2个方面一是学习知识本身;二是学会运用所学的知识.文化和语言有密切的联系,一定的文化背景知识有助于促进语言应用能力的提高,对可理解性输入起着推动作用.然而理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言.因此,本文试举几个例子,就教学中跨文化交流的重要性做一阐述,目的在于有意识地培养学生跨文化交流的意识和能力,以免发生文化休克,不利于交流.  相似文献   

2.
3.
跨文化意识与外语教学中的文化学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
学习外语不仅仅是单纯地学习语言技能.还涉及到负载在语言上的文化。语言不只是词汇按照一定的规则进行的组合及搭配.它有丰富的内涵和内容,这些就是语言所承载的文化。任何脱离文化的语言是不存在的。于是,学习外国文化就应成为外语学习的一项重要内容。我们在学习汉语时也学习了解汉文化,但这种了解更多地是通过我们周围的文化环境进行的;我们在学习外语时也接触到反映在语言上的种种文化内容,但由于脱离了文化环境,以至于缺乏对文化的敏感性。所以,在外语教学中老师需要有意识地向学习者介绍有关国家的文化,  相似文献   

4.
丰富多彩的文化是人类文明发展过程中诞生的结晶,文化对人类的影响,在文化传播、交流的过程中得以体现。图书馆作为现代社会重要的社会文化机构,其在促进文化资源流动、重组及文化传播交流活动中具有关键性作用。本文主要从图书馆在社会先进文化传播交流中的地位,图书馆是社会文化传播与交流的重要场所,图书馆为社会文化传播与交流搭建了平台,图书馆促进多元文化乃至跨文化交流,图书馆促使社会文化传播与交流充满生命力,图书馆建筑环境拥有强大的文化感染力六个方面分析图书馆在社会文化传播与交流中的作用。  相似文献   

5.
英语教育的根本目的就是培养和发展学生的英语素质和能力,长期以来在英语教学中,由于我们过分注重语言知识的传授,而忽视了跨文化交际能力的培养,致使学生屡犯“文化错误”,因而达不到交际的目的。本文主要对文化在语言教学中的作用及学生在进行跨文化交际时出现的障碍作了总结,旨在强调文化在英语教学中的地位。  相似文献   

6.
方箫 《农业与技术》2007,27(4):171-173
1有关文化“误读”的楔子假设一个孩子长到十岁却一直没接触过异性而且没有接受过一点有关异性的教育,这时有人发现了他(她),问:“你是男孩还是女孩?”他(她)肯定搞不懂该怎么回答这样的问题,因为他(她)对自身存在缺乏比较性的认识。到头来这孩子要么缄默不语,要么就乱答一气,难免不闹出笑话来。这种情况下,熟知性别区分的旁观者最有发言权(因为性别的区分问题毕竟是个几乎人所共知的事情),他们一句明确的答复也使这个孩子对自己的性别有了最早期的心理认同。2误读的产生及其危害以上这段假设性的构想几乎概括了跨文化传播的全部现实。很显…  相似文献   

7.
外语教育对全球化背景下人们跨文化交际能力的提升起着重要的作用。外语教育中语言教学和文化教学应该兼容并蓄,然而,外语教育中的文化教学存在只重视目的语文化,忽视中国本土文化的现象并导致了一些消极的影响。首先对外语教育中的本土文化内容进行界定,接着对本土文化导入的理据和具体实践操作展开探讨,目的在于实现外语文化教学中目的语文化与本土文化的同步融合,完善文化教学,提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

8.
论英语教学与中国文化渗透   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语教学中存在着母语文化输入欠缺,学习者用英语表达中国文化的能力与其实际的英语水平不一致的问题,影响了大学生进行双向跨文化交流。大学英语教学中渗透中国文化教育,已刻不容缓。本文阐述了大学英语教学中渗透中国文化教育的意义,并对如何渗透中国文化教育提出了切实可行的解决方案。  相似文献   

9.
语言与文化密不可分 ,外语教学首要的任务是强化外语学习者跨文化意识 ,使他们认识到语言学习同时也是文化学习。只有这样才能真正学会该语言 ,否则 ,学的只能是一种非他非我的准语言  相似文献   

10.
在世界多极化与经济全球化的趋势日益明显的形势下,注重学生多元文化认知能力和跨文化交际能力显得尤为重要。就培养学生这一能力需要注意的原则及教学思路提出了一些建议。  相似文献   

11.
翻译是一种跨文化的交流活动,不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法上,更表现在其文化特色上。翻译中,常常会出现两种语言文化的“杂合”现象。把握杂合度,采取恰当的翻译策略,有助于改变文化“杂合”中的失衡现象。  相似文献   

12.
中国的外语教学忽视了跨文化交流对语言学习的促进作用。基于江苏省高校外籍语言教师的调查,就高校外语专业学生对跨文化交流的认知程度及态度、中外教师跨文化交流教学、外籍教师对中国文化的了解程度等方面对外语教学中跨文化交流能力培养的现状进行分析。要提高外语专业学生的跨文化交流能力,高校必须积极开设跨文化交流课程,为学生提供多种类型的跨文化交流活动;提高外语教师的跨文化交流素养,改革外语课堂教学模式;对外籍语言教师进行跨文化培训。  相似文献   

13.
本文主要是以英语教学为基础,在其中导入西方文化的观点。对于英语教师,在教学中更应该结合文化背景知识,使其与英语相结合。将语言与文化相结合,让学生在发现、了解、对比、领悟、使用中学习外语,在实践过程中也得到好评,学生们更容易接收和学习。但是要真正需做好,却并非易事,需要在长期的学习中总结经验教训,使其真正得到完美的结合。  相似文献   

14.
本文通过语言与文化的关系及对英语学习中常见的汉英文化差异类型的分析 ,阐述了在英语教学中“跨文化意识”培养的重要性。总结了一系列培养“跨文化意识”的具体方法 ,从而达到不受文化障碍的干扰而顺利地与本族人交流的目的  相似文献   

15.
《农村经济与科技》2015,(12):264-266
在先秦时期,荆楚文化与中原文化都是中华文化的重要组成部分,两者历来相互影响、相互作用。作为华夏文明的核心,中原文化始终同荆楚文化有着千丝万缕的联系。荆楚文化对中原文化的吸收与融合是多方面的和长时间的,中原文化无论在器物层面还是精神层面都始终是荆楚文化的源头活水,并在一定程度上决定着荆楚文化的流变。中原文化随着北人南迁而逐步南渐,中原文化与荆楚文化的交流是全方位、多领域的,涉及经济、科技、农业、民俗等。其中,中原和荆楚之间在农业文化领域的传播与交流,可以在一定程度上反映出中原文化与荆楚文化之间相互交流、相互渗透、相互融合的关系。  相似文献   

16.
当今全球化进程使跨文化交际成为一种普遍现象。来自不同民族、国家的人们在相互的交流与合作中容易因为文化差异而导致人际交往失误。文化认同带来的正面效应和文化排斥诱发的负面影响并存。文章详细探讨干预人们交际活动的文化负面影响的几大类表现,包括文化定势、民族中心主义、社会分类等。分析各自的定义、特征、产生的原因,从而积极寻求克服文化负面影响的办法。  相似文献   

17.
汉英跨文化交际翻译不同于通常的汉英翻译,它肩负着促进对外文化交流、传播和弘扬中国文化的重要使命,因而更需要从中国的具体国情和独特的文化背景出发,更加准确、更加鲜活的表达中国特有的文化、事务及中国人的思维和行为模式。通过比较汉英两种语言的本质差异和中国不同于西方的独特文化,论证了在这一形势下中国英语出现的必然极其重要意义。同时证明中国英语其构成和适用范围远比中国式英语丰富和广泛,它表达中国特有的事物,具有中国特点,它属于规范英语。  相似文献   

18.
在跨文化交际中来自不同民族文化群体的人们无可避免地会遇到交际障碍,这种障碍往往是民族文化差异所致。对于异族文化与本族文化的差异,要正视以待,既不可抱有优越感,不尊重、鄙视异族文化;亦不能怀有自卑感,忽略了本民族的文化立场,这些都会影响到跨文化交际的有效进行。  相似文献   

19.
一个合格的翻译人员,不仅要掌握两种语言,还应熟悉两种不同语言所反映的文化.由于这种跨文化的差异,在两种语言符号的转换过程中必须考虑语言的表达方式(选择合适的翻译方法)和语言所反映的文化因素及文化取向.  相似文献   

20.
由于不同民族所处的生态、社会及宗教等环境的不同,因而各自产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等诸语境因素,不同的文化背景形成人们语言的方式或习惯不尽相同,在交流中常常产生理解上的冲突和障碍,达不到应有的交流效果。因此,研究并解决跨文化交际中所产生的这些困难和障碍等问题,才能达到满意的交流效果,才能在广泛的交流中更好地了解、借鉴、获取国外最新科技成果和吸收国外文化精粹。解决好这些难题也有助于提高外语教学水平和质量,培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号