共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
商务英语是英语语言的重要构成部分之一,具有深厚的文化内涵与突出的民族特色,中美茶叶贸易中的商务英语也是如此。然而,全球经济一体化的快速发展,促使跨国商务交流处于一个异质和多元的文化环境中,即不同国家的文化因素产生了差异化的语言文化,进而导致跨国贸易中商务英语交流中的一系列文化翻译误差。为减少中美茶叶贸易中商务英语翻译的文化失误,本文拟深入探讨中美茶叶贸易中商务英语的文化因素与翻译策略。 相似文献
3.
茶名翻译是我国翻译领域研究的一个热点问题,翻译行为本身就需要置于一定的文化环境中进行,但是受到文化差异的影响,在翻译的过程中,往往会出现一些文化缺失,或者是省略的情况,茶名翻译也是如此,随着茶文化的发展与茶叶贸易的繁荣,在文化功能视角下,对茶名翻译进行深入研究是非常必要的,这对中国茶文化的普及发展,以及茶叶贸易的繁荣都具有非常积极的促进作用。 相似文献
4.
随着当今世界经济的飞速发展,我国茶文化和茶商务贸易的不断繁荣是存在许多科技含量的,对此需要进行高度的完善和分析,也需要进行高度合作基础上的不断进步和完善。贸易也呈现出蓬勃的趋势,随着国家一带一路战略的推进,中国与外国的经济来往也越来越多。在这种交流之中,少不了语言上的沟通,现如今,商务英语翻译不断的对茶贸易有很深的影响,茶的销售不仅仅是物质的销售,对于中国传统的茶文化也是一种传播。 相似文献
5.
商标翻译受多种因素影响,其中文化特殊性是影响翻译效果的重要因素之一,尤其是对于一些文化特质较强的商品,在翻译过程中更应当注意处理好文化上异同关系。本文以茶叶广告和商标为例对商标翻译过程中的文化因素以及翻译策略做了深入探讨。 相似文献
6.
全球经济一体化背景下,国际茶叶贸易活动日益频繁,凸显了商务英语翻译的重要性。国家不同,本土文化不同,语言自然也有差异,国际茶叶贸易商务英语翻译不可避免的存在翻译误差。对此,本文以减少商务英语翻译中的文化失误为目的,结合实际情况分析了文化误差体现,并提出了行之有效的商务英语翻译策略,为国际茶叶贸易活动提供有力支持。 相似文献
7.
8.
我国的红茶品种和类型多种多样,并且很经典,很多国外有人对我国的红茶有着浓厚的兴趣,但是在对其进行了解的过程中存在语言障碍。中国红茶文化和产品翻译内存在的专业用语,如果对这些语言的翻译不加了解,很难流畅的进行翻译,同时还会给国外友人对我国的红茶展开进一步的了解造成一定的阻碍,十分不利于我国红茶文化和产品的宣传推广。中国的红茶在英译中,存在特定的英译文化及手法,因此需要接受特定的学习,防止在翻译中发生错误进而导致出现误解。文章分析了我国红茶的翻译文化,并且对我国红茶的翻译背景和由来展开了深入的研究,给茶艺英语及从事茶文化推广及产品外销人员提供重要参考。 相似文献
9.
10.
作为我国重要的出口商品,茶叶自古至今占据我国大部分出口份额。茶叶自从传入大不列颠及北爱尔兰联合王国以后,给了英国民众以全新的味觉体验,英国民众就被我国茶叶的独特魅力所征服,起独特口感和独到功效,被英国人称为神奇的树叶。我国与英国文化差异较大,茶叶在英国当地形成了具有英国特色的茶文化,在茶叶商标翻译上产生了很多的问题和不同。茶叶产业品牌自身的力量和茶叶品牌商标的翻译质量有着直接的关系,我国在国际茶业市场上却缺乏具有影响的茶叶品牌,为了促进中西方茶文化及茶叶经济的发展,以实现茶叶商标翻译的国际化,采取积极措施对茶叶商标翻译的内容和方法进行改善,在尊重茶叶物理属性及茶叶文化特性的基础上,正视其存在的实际问题,我国茶叶企业必须认识商标翻译的重要性。以期解决在中英差异化背景下,茶叶商标翻译出现的问题,本文对中英文化差异背景下的茶叶商标翻译进行背景分析、问题分析并提出解决对策。 相似文献
11.
12.
在英语语言中,习语是一项重要组成部分,具备浓厚民族色彩和丰富的文化内涵,茶叶英语名称习语亦如此,但是不能直接望文生义地乱译荼叶名称中的词,不然会造成双方的误会,出现翻译的失误。而正确看待中西方文化间的差异,是最有效的减少翻译误差的途径,对其中隐藏的民族寓意和文化的研究,能够将其融入进中文氛围中,并成为社会文化不可或缺的部分。本文主要致力于展开对茶叶英语名称习语翻译技巧,基于文化视域之下的分析,首先指明何为英语习语,给出具体的定义和解释,结合文化语境应用和茶叶名称英译间的关系,分析具体开展茶叶名称英译中存在的问题,详细化叙述茶叶英语名称习语的翻译技巧和思路,以期能够提供有效的帮助用于茶叶英语名称习语的翻译工作。 相似文献
13.
跨国贸易的本质不仅仅是不同国家之间的商品交换,更是不同地域和历史背景下的文化交流。在全球化背景下,越来越多的商家开始正视文化传播对经济交往的推动作用,在产品的对外输出中,许多商家在进行产品翻译时,都要先在目标市场进行文化调研,以便让自己的产品更容易被目标市场的消费者接受,符合消费者的日常消费心理。我国茶叶产品在跨文化领域的翻译存在诸多问题,致使我国茶叶产品迟迟打不开对外贸易的大门,在国际贸易领域也无法取得大的突破,本文将致力于探讨跨文化领域的茶叶文化翻译,为我国茶叶产品走出去贡献微薄之力。 相似文献
14.
随着中西方文化交流的日益频繁,茶艺翻译作为我国传统文化对外传播的重点,自然受到了极大关注。本文以文化图式为架构,首先介绍了文化图式的概念意义,而后分析了文化图式与茶艺翻译的关联,最后从茶艺翻译的对应、冲突和缺省三个部分讨论了茶艺翻译中文化图式的正确建构。 相似文献
15.
文化是人类所有智慧活动的总和,是世界历史沉淀而成的一种文化现象,作为一种意识产物,其不是一成不变的,而是随着社会的发展而不断变化着的。因而,从某种意义上来说,文化属于一个动态化的概念,其具有一定的变动性。本文在论述了对等翻译伦理的相关内容后,又就涉外茶企的翻译现状进行了简要探析,并最后透过文化动态对等翻译伦理对涉外茶企的翻译策略进行了探讨。 相似文献
16.
17.
茶文化是我们中华民族的文化瑰宝,也是我们民族值得发扬光大的文化灵魂和精髓。在全国各地的茶文化中,闽茶文化有其很鲜明的特色,因此,闽茶文化是我们国家茶文化的重要组成部分。随着经济的发展以及文化的对外交流加强,我国正走向世界,我国的文化也在走向世界。因此,闽茶文化翻译中的美学意境越来越为人们所追求,翻译的精度也在不断扩大。 相似文献
18.
在经济全球化的背景下,国际茶叶贸易越来越繁荣,我国是茶文化的起源地,茶叶出口额逐年增加.本文主要论述了在翻译目的论指导下优化茶叶外贸翻译的有效路径,保证外贸茶叶翻译质量,通过合适的译语充分呈现出茶叶文化内涵,提高茶叶出口竞争力. 相似文献
19.
茶叶是我国传统文化中的重要部分,其中蕴含的精神也广为茶叶消费者所接受和领会,因此,相关部门应当认识到茶叶产品说明翻译的准确在其走出国门时的重要性,文章将从英美文化的视角对茶叶产品说明书的翻译情况进行分析,为我国茶叶文化与经济的发展进一步奠定的基础。 相似文献
20.
海南茶艺是我国茶文化的重要内容,具有显著的仪式化、人格化、意象化和大众化特征,文化内涵与美学意蕴深厚,是我国茶文化对外推广的一扇明窗。本文站在跨文化交流的角度,分析了海南茶艺的审美特征,并介绍了翻译的文化介入概念,而后对当前海南茶艺翻译的现状作了探讨,最后针对现存问题,从茶文化内涵的传达与翻译技巧的提升两个方面,对文化介入视阈下的海南茶艺翻译提出了建设性的意见。 相似文献