共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
2.
中国牛肉美食与牛肉饮食文化 总被引:1,自引:0,他引:1
《中国牛业科学》2017,(5)
牛伴随着中华民族的农耕历史度过了数千年,牛肉被人们食用也至少有3000年的历史。发掘中国牛肉美食,传承悠久的牛肉饮食文化,将会有力的促进我国肉牛产业的发展。本文分别从关于牛肉美食、关于牛肉饮食文化、牛肉美食和牛肉饮食文化的传承与发展三个方面进行了阐述,目的是归纳整理牛肉美食发展的思路,引导牛肉饮食文化的健康发展,促进我国肉牛产业可持续发展,实现我国城乡经济协调发展。 相似文献
3.
4.
扩大本土鸡的消费市场,是一个始于美食推介,但又远远不能止于美食推介的过程……
两广一带素有“无鸡不成宴”之说,当地的人们无论在酒楼宴请宾客,还是在家里设宴亲朋,花样百出的鸡肉菜肴是必不可少的。可见“鸡”在岭南饮食文化中的重要地位。 相似文献
5.
6.
7.
中国文化博大精深,中国的饮食文化更是我国古老文化宝库的瑰宝。随着中国改革开放的不断深入,越来越多的外国友人来华旅游学习。如何基于中西文化差异,进行我国菜谱的英文翻译从而助力于中西饮食文化的交流与合作是每个翻译英语工作者努力的方向。 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗、传统和典故等文化信息。中国传统文库中小说的跨文化翻译对于中国文化的传播意义非凡,通过对国外译者译本(翟理斯和马尔的译本)的研究可以更加了解中西方文化的异同,使原语文化在译语语言中体现得淋漓尽致。 相似文献
15.
(三)蜂蜜是美食天堂里的健康食品香港娃中西文化汇集的大都会,在饮食文化方面享有“美食天堂”的声誉。蜂蜜、蜂王浆是美食天堂里的天然健康食品.香港是世界各国各民族的聚居地,蜂蜜及其他蜂产品也是来自世界各地,按来源主要分为两大项:一是国内蜂蜜;二是国外蜂蜜, 相似文献
16.
《山东饲料》2014,(17)
随着经济全球化的快速发展,不同地域的文化交流日趋频繁,翻译研究的重点已经从纯语言角度转向到文化角度。语言是文化传播的载体,习语是语言发展的结晶,是语言词汇的核心组成部分和精华。中英两种语言中都拥有大量的习语。基于习语在语言中的重要地位,习语的翻译日趋引起了翻译界的关注,精准的习语翻译对跨文化交际起着极为重要的作用。但是习语翻译时,译者不仅要译出原语的本意,也面临着如何处理习语中文化因素的问题。文章目的在于从文化角度体现习语的文化特色,探讨了习语翻译过程中处理中英文化因素的具体策略—归化和异化,在这两种翻译策略的指导下,提出了英语习语翻译的一般方法。作者也希望本文中体现的原则和方法能为翻译提供一些有利的理论支撑。 相似文献
17.
《科技视界》2014,(7)
旅游景区公示语作为对游客了解景区文化历史的桥梁,对文化传播发挥着其它形式无可取代的作用。其特色之独具,范围之广泛,意义之重大,远超人们的想象。而中英公示语更负担着传播中华文化的重大历史责任。随着我国国际地位的提高,来华访问旅游的国际友人也络绎不绝。因此,传播文化信息的载体———中英文文化公示语的翻译应倍受关注重视。本文以中国十大历史文化名街之一及全国重点文物保护单位的三坊七巷以及附近相关景点为例,对福州人文古迹公示语在英汉文传播中的作用进行调查与探讨,分析与研究,指出其中英公示语存在的翻译问题并对其将来如何更好地发挥公示语的作用提出建议从而唤起社会的关注与重视。 相似文献
18.