共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
翻译单位经历了词层、句层和语篇层三个阶段,此过程体现了翻译研究从静态到动态、从形式到功能的发展趋势。笔者从语言学角度探讨翻译单位“句本位”的局限性及“篇本位”的合理性,指出只有从语篇的层面研究翻译,才能全面、忠实地传递原文信息。 相似文献
2.
3.
4.
5.
郑霄雯 《四川畜牧兽医学院学报》2013,(12):149-153
“语言即语篇”的语言观,强调语言教学以语篇为单位来组织,把语篇能力的培养作为外语教学的新目标。文章从语篇人手,以概要写作为研究视角,分析语篇意识对概要写作的影响。并结合学生概要写作实例,探讨学生在概要写作中存在的问题及其原因,旨在增强教师和学生的语篇意识,进而加强语篇教学,提高学生语言使用能力。 相似文献
6.
李敬科 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(4):153-154
公示语汉英翻译是我国对外交流水平和文化环境优劣的重要体现。近10年来,译界学者对公示语翻译进行了卓有成效的理论研究,但由于缺乏完善的公示语翻译管理与协调机制,现状仍不容乐观。文中从管理的角度出发,建议有关部门成立相应的管理机构与机制,以解决公示语翻译研究与实践相脱节的问题。 相似文献
7.
杨燕荣 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(2):136-138
从认知心理学的图式理论出发,文化翻译可视为源语和译入语的文化图式间的转化。在这一过程中,文化图式的缺省是文化翻译的主要障碍。文中拟从汉英翻译的角度出发,列举文化图式缺省现象的部分实例,同时应对缺省的文化图式翻译模式进行探讨。 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
许敏 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(2):132-135
翻译可视为一种言语行为,从此意义上说,译者在翻译过程中除了传递表述性言语行为外,更重要的是传达施为性言语行为,以便在译文中产生相应的成事性言语行为。文中从文学翻译中的人物话语转换以及语篇言外结构传译两个典型的方面出发,通过对翻译成品的分析,概括出有利于传达言外之力的翻译策略。 相似文献
13.
项名健 《四川畜牧兽医学院学报》2007,5(6):86-91
主位推进模式在篇章的生产和理解过程中起着极其重要的作用。通过比较英汉科技语篇在主位推进模式上的共性与个性,探讨于建平提出的科技语篇中五种常见的主位推进模式在英汉科技翻译过程中的重构。 相似文献
14.
15.
蒙思颖 《四川畜牧兽医学院学报》2010,(5):141-143
语篇与认知有着紧密的关系,语篇的信息结构反映了人的认知规律。文中在介绍语篇信息结构的基础上,从认知语言学的突显观分析了功能信息结构的动态变化,旨在为信息结构的认知研究做出一定的尝试。 相似文献
16.
环境保护是21世纪最重要的全球性命题,在国际社会进行交流时,环保宣传语的翻译问题也逐步凸显出来,究其根源是文化差异造成的,脱离文化语境的翻译使得双方无法达成共识。因而从文化介入角度,就审美文化、宗教文化和意识形态三个方面来研究环保宣传语的翻译,不仅能够进一步规范国内环保宣传语的翻译,而且能够促进国际社会在环保事务上更好地达成共识。 相似文献
17.
18.
吕健 《四川畜牧兽医学院学报》2012,(4):159-161
公示语作为对外宣传的一个重要部分,其应用范围非常广泛,尤其是随着国际化进程的不断加快,国内基础设施大量采用汉英两种语言的公示语,而公示语翻译的优劣将直接关系到我国的国际形象。文中从翻译适应选择论的角度出发,分析目前公示语的汉英翻译。 相似文献
19.